Yâsîn  Suresi 24. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz ben
  • إِنِّي
  • o takdirde
  • إِذًا
  • içinde olurum
  • لَفِي
  • bir sapıklık
  • ض ل ل
  • ضَلَالٍ
  • apaçık
  • ب ي ن
  • مُبِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “O taktirde ben mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum.”
  • Diyanet Vakfı: «İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz ben, o takdirde açık bir sapıklık içindeyimdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Şüphesiz ki ben, o zaman apaçık bir sapıklık içinde olurum.»
  • Ali Fikri Yavuz: Şüphe yok ki, o takdirde ben, apaçık bir sapıklık içindeyim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şübhesiz ben o vakıt açık bir dalâl içindeyim
  • Fizilal-il Kuran: O takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum.
  • Hasan Basri Çantay: «Şübhesiz ben o takdîrde mutlak apaçık bir sapıklık içindeyim (demek) dir».
  • İbni Kesir: O takdirde ben de gerçekten apaçık bir sapıklık içerisinde olurum.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Muhakkak ki, ben o vakit apaçık bir sapıklıkta bulunmuş olurum.»
  • Tefhim-ul Kuran: «O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com