Yâsîn  Suresi 46. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • zaten
  • وَمَا
  • onlara gelmez
  • ا ت ي
  • تَأْتِيهِمْ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • ayet
  • ا ي ي
  • ايَةٍ
  • -nden
  • مِنْ
  • ayetleri-
  • ا ي ي
  • ايَاتِ
  • Rabblerinin
  • ر ب ب
  • رَبِّهِمْ
  • إِلَّا
  • olmadıkları
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • ondan
  • عَنْهَا
  • yüz çevirmiş
  • ع ر ض
  • مُعْرِضِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki ondan yüz çeviriyor olmasınlar.
  • Diyanet Vakfı: Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, ille de ondan yüz çevirmişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): kendilerine Rablerinin ayetlerinden her hangi bir ayet de gelse, mutlaka ondan yüz çevire geldiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve kendilerine Rablerinin âyetlerinden herhangi bir âyet geldiği zaman mutlaka ondan yüz çevirirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Kendilerine Rablerinin âyetlerinden herhangi bir âyet (mucize) gelse, muhakkak ondan yüz çeviregeldiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kendilerine rablarının âyetlerinden her hangi bir âyet de gelse mutlaka ondan yüz çevire geldiler.
  • Fizilal-il Kuran: Zaten Rabb´inin ayetlerinden herhangi biri kendilerine geldiğinde onlardan hep yüz çevire gelmişlerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Onlara Rablerinin âyetlerinden herhangi bir âyet gelmeye dursun, ille ondan yüz çeviricidirler.
  • İbni Kesir: Kendilerine Rabblarının ayetlerinden bir ayet geldiğinde sadece yüz çevirenler olmuşlardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki, illâ ondan yüz çeviriciler olmuşlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlara, Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeye görsün, mutlaka ondan yüz çeviricidirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com