Yâsîn  Suresi 74. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve edindiler
  • ا خ ذ
  • وَاتَّخَذُوا
  • مِنْ
  • başka
  • د و ن
  • دُونِ
  • Allah’tan
  • اللَّهِ
  • ilahlar
  • ا ل ه
  • الِهَةً
  • onlar umarak
  • لَعَلَّهُمْ
  • yardım edilir
  • ن ص ر
  • يُنْصَرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Belki kendilerine yardım edilir diye Allah’ı bırakıp da ilâhlar edindiler.
  • Diyanet Vakfı: Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah´tan başka ilâhlar edindiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Tuttular bir de Allah´tan başka bir takım ilahlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, Allah´tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, tuttular Allah’dan başka bir takım ilâhlar (putlar) edindiler; umuyorlar ki, (putlar tarafından) yardım olunacaklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tuttular da Allahdan başka bir takım ilâhlar edindiler gûya yardım olunacaklar
  • Fizilal-il Kuran: Belki kendilerine yardım edilir diye Allah´dan başka tanrılar edindiler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar Allâhı bırakıb (gûyâ) kendileri yardım (a mazhar) edilecekler ümidiyle (başka) ma´budlar edindiler.
  • İbni Kesir: Kendilerine yardımları dokunur diye Allah´tan başka ilahlar edindiler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar, belki yardım olunurlar diye Allah´tan başkasını mabutlar ittihaz ettiler.
  • Tefhim-ul Kuran: Yardım görürler umuduyla, onlar Allah´tan başka ilahlar edindiler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com