Yâsîn  Suresi 44. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ancak
  • إِلَّا
  • bir rahmet (vardır)
  • ر ح م
  • رَحْمَةً
  • bizden
  • مِنَّا
  • ve yaşatma
  • م ت ع
  • وَمَتَاعًا
  • kadar
  • إِلَىٰ
  • bir süreye
  • ح ي ن
  • حِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ancak tarafımızdan bir rahmet olarak ve bir süreye kadar daha yaşasınlar diye kurtarılırlar.
  • Diyanet Vakfı: Ancak bizim tarafımızdan bir rahmet ve belli bir zamana kadar dünyadan faydalandırmamız müstesnadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak tarafımızdan bir rahmet ve bir zamana kadar yaşatmak başka.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak tarafımızdan bir rahmet ve bir zamana kadar yaşatmak başka.
  • Ali Fikri Yavuz: Ancak tarafımızdan bir rahmet ve mukadder ecele kadar yaşayış onları kurtarır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak tarafımızdan bir rahmet ve bir zamana kadar yaşatmak için başka
  • Fizilal-il Kuran: Ancak bizden bir rahmet ve belli bir süreye kadar yaşatma vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Meğer ki bizden bir esirgeme ve daha bir zamana kadar yaşatma (mukadder) ola.
  • İbni Kesir: Ama katımızdan bir rahmet ve bir süreye kadar geçinme başka.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ancak bizden bir rahmet olarak ve bir zamana kadar müstefit kılmak için (dilersek onları kurtarırız).
  • Tefhim-ul Kuran: Ancak bizden bir rahmet olması ve (onları) belirli bir zamana kadar yararlandırmamız başka.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com