Kasas Suresi 39. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • büyüklük tasladılar
  • ك ب ر
  • وَاسْتَكْبَرَ
  • O (Fir’avn)
  • هُوَ
  • ve askerleri
  • ج ن د
  • وَجُنُودُهُ
  • فِي
  • yeryüzünde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • olmaksızın
  • غ ي ر
  • بِغَيْرِ
  • hakkı
  • ح ق ق
  • الْحَقِّ
  • ve sandılar
  • ظ ن ن
  • وَظَنُّوا
  • kendilerinin
  • أَنَّهُمْ
  • bize
  • إِلَيْنَا
  • لَا
  • döndürülmeyeceklerini
  • ر ج ع
  • يُرْجَعُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
  • Diyanet Vakfı: O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O ve askerleri, yeryüzünde haksızlıkla kibirlenmek istediler ve Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
  • Ali Fikri Yavuz: O Firavun ve askerleri, yeryüzünde (Mısır’da) hakları olmıyarak büyüklük tasladılar ve zannettiler ki, bize döndürülmiyecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem de o ve askerleri yeryüzünde haksızlıkla kibirlenmek istediler ve zannettiler ki onlar bize iâde olunmıyacaklar
  • Fizilal-il Kuran: Firavun ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekte Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
  • Hasan Basri Çantay: Kendisi de, askerleri de o yerde haksız yere büyüklük tasladılar) ve hakıykaten bize döndürülemeyeceklerini sandılar.
  • İbni Kesir: O da, askerleri de memlekette haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o da (Fir´avun da) askerleri de yeryüzünde haksız yere kibirlendiler ve sandılar ki, onlar Bize döndürülmeyeceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com