Kasas Suresi 56. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّكَ لَا تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz sen
  • إِنَّكَ
  • لَا
  • doğru yola iletemezsin
  • ه د ي
  • تَهْدِي
  • kimseyi
  • مَنْ
  • sevdiğin
  • ح ب ب
  • أَحْبَبْتَ
  • fakat
  • وَلَٰكِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • doğru yola iletir
  • ه د ي
  • يَهْدِي
  • kimseyi
  • مَنْ
  • dilediği
  • ش ي ا
  • يَشَاءُ
  • ve O
  • وَهُوَ
  • daha iyi bilir
  • ع ل م
  • أَعْلَمُ
  • yola gelecek olanları
  • ه د ي
  • بِالْمُهْتَدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz sen sevdiğin kimseyi doğru yola iletemezsin. Fakat Allah, dilediği kimseyi doğru yola eriştirir. O, doğru yola gelecekleri daha iyi bilir.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Sen sevdiğini hidayete erdiremezsin; bilakis, Allah dilediğine hidayet verir ve hidayete girecek olanları en iyi O bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu sen, sevdiğini doğru yola iletemezsin; fakat Allah dilediğini doğru yola iletir ve doğru yola erecekleri o daha iyi bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Resulüm!) Sen sevdiğini hidayete eriştiremezsin; bilakis, Allah dilediğine hidayet verir ve hidayete girecek olanları en iyi O bilir.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), doğrusu sen, her sevdiğine hidayet veremezsin (onu İslâm’a sokamazsın, ancak tebliğ yaparsın.) Fakat Allah, dilediği kimseye hidayet verir ve hidayete kavuşacak olanları, O, daha iyi bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Doğrusu sen sevdiğine hidâyet veremezsin ve lâkin Allah, kimi dilerse hidayet verir ve hidayete irecekleri o, daha iyi bilir
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! Sen sevdiğini doğru yola eriştiremezsin, ancak Allah dilediğini doğru yola eriştirir. Doğru yola girecekleri en iyi O bilir.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat sen (Habîbim, her) sevdiğin kişiyi hidâyete erdiremezsin. Fakat Allahdır ki kimi dilerse ona hidâyet verir ve O, hidâyete erecekleri daha iyi bilendir.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki sen; her sevdiğini hidayete erdiremezsin. Ama Allah; dilediğini hidayete erdirir. Ve hidayete erecekleri en iyi O, bilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, sen sevdiğini hidâyete erdiremezsin. Ve Allah dilediğini hidâyete erdirir ve o, hidâyete erecekleri daha ziyâde bilendir.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, sen, sevdiğini hidayete eriştiremezsin, ancak Allah, dilediğini hidayete eriştirir; O, hidayete erecek olanları daha iyi bilendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com