Kasas Suresi 87. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve sakın
  • وَلَا
  • seni alıkoymasınlar
  • ص د د
  • يَصُدُّنَّكَ
  • -nden
  • عَنْ
  • ayetleri-
  • ا ي ي
  • ايَاتِ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • sonra
  • ب ع د
  • بَعْدَ
  • إِذْ
  • indirildikten
  • ن ز ل
  • أُنْزِلَتْ
  • sana
  • إِلَيْكَ
  • ve da’vet et
  • د ع و
  • وَادْعُ
  • إِلَىٰ
  • Rabbine
  • ر ب ب
  • رَبِّكَ
  • ve
  • وَلَا
  • olma
  • ك و ن
  • تَكُونَنَّ
  • -dan
  • مِنَ
  • ortak koşanlar-
  • ش ر ك
  • الْمُشْرِكِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’ın âyetleri sana indirildikten sonra, sakın seni onlardan çevirmesinler. Rabbine çağır ve sakın Allah’a ortak koşanlardan olma!
  • Diyanet Vakfı: Allah´ın âyetleri sana indirildikten sonra, artık sakın onlar seni bu âyetlerden alıkoymasınlar. Rabbine davet et. Asla müşriklerden olma!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve sakın sana indirildikten sonra, Allah´ın ayetlerinden seni çevirmesinler; hemen Rabbine davet et ve sakın ortak koşanlardan olma!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´ın âyetleri sana indirildikten sonra, artık sakın onlar seni bu âyetlerden alıkoymasınlar. Rabbine davet et. Asla müşriklerden olma!
  • Ali Fikri Yavuz: Sana indirildikten sonra, sakın Allah’ın ayetlerinden, (onları okuyup gereği üzre amel etmekten) seni çevirmesinler. Rabbine (ibadete) çağır ve kat’iyyen müşriklerden olma...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve sakın sana indirildikten sonra Allahın âyatından seni çevirmesinler, hemen rabbına davet et ve sakın müşriklerden olma
  • Fizilal-il Kuran: Ve Allah´ın, ayetleri sana indikten sonra sakın seni onlardan alıkoymasınlar. Rabb´ine davet et, ortak koşanlardan olma.
  • Hasan Basri Çantay: Allahın âyetlerinden — onların sana indirildiği andan i´tibâren — sakın (müşrikler) seni çevirmesinler! Sen (insanları) Allaha da´vet et. Zinhar müşriklerden olma!
  • İbni Kesir: Allah´ın ayetleri sana indirildikten sonra, sakın seni onlardan alıkoymasınlar. Rabbına davet et ve sakın müşriklerden olma.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve seni Allah´ın âyetlerinden, sana indirildiğinden sonra çevimesinler ve Rabbine dâvet et ve sakın müşriklerden olma.
  • Tefhim-ul Kuran: Sana indirildikten sonra, sakın seni Allah´ın ayetlerinden alıkoymasınlar. Sen Rabbine çağır ve sakın müşriklerden olma.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com