Kasas Suresi 65. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve gün
  • ي و م
  • وَيَوْمَ
  • onlara seslenerek
  • ن د و
  • يُنَادِيهِمْ
  • der ki
  • ق و ل
  • فَيَقُولُ
  • ne?
  • مَاذَا
  • cevap verdiniz
  • ج و ب
  • أَجَبْتُمُ
  • elçilere
  • ر س ل
  • الْمُرْسَلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’ın onlara seslenerek, “Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyeceği günü hatırla.”
  • Diyanet Vakfı: O gün Allah onları çağırarak: Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hele onlara haykırıp da: «Gönderilen peygamberlere ne cevap verdiniz?» diyeceği gün;
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün Allah onları çağırıp «Peygamberlere ne cevap verdiniz?» diyecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: O kıyamet günü Allah kâfirlere nida edip şöyle buyuracaktır: “- Size gönderilen peygamberlere (davetlerine karşı) ne cevab verdiniz?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve hele onlara haykırıb da gönderilen Peygamberlere ne cevap verdiniz diyeceği gün
  • Fizilal-il Kuran: Allah onlara seslenerek; «Peygamberlere ne cevap verdiniz» der.
  • Hasan Basri Çantay: O gün (Cenâb-ı Hak) onlara nida edib: «(Gönderilen) peygamberlere ne cevab verdiniz?» diyecekdir.
  • İbni Kesir: O gün, Allah; onlara seslenip: Peygamberlere ne cevab verdiniz? der.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o gün onlara nidâ edecek de diyecektir ki: «Gönderilen peygamberlere ne cevap verdiniz?»
  • Tefhim-ul Kuran: O gün (Allah) onlara seslenerek: «Peygamberlere ne cevab verdiniz?» der.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com