Kasas Suresi 83. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

تِلْكَ ٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • işte
  • تِلْكَ
  • yurdu
  • د و ر
  • الدَّارُ
  • ahiret
  • ا خ ر
  • الْاخِرَةُ
  • onu veririz
  • ج ع ل
  • نَجْعَلُهَا
  • kimselere
  • لِلَّذِينَ
  • لَا
  • istemeyen(ler)
  • ر و د
  • يُرِيدُونَ
  • böbürlenmeyi
  • ع ل و
  • عُلُوًّا
  • فِي
  • yeryüzünde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • ve ne de
  • وَلَا
  • bozguncuğu
  • ف س د
  • فَسَادًا
  • ve sonuç
  • ع ق ب
  • وَالْعَاقِبَةُ
  • sakınanlarındır
  • و ق ي
  • لِلْمُتَّقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte ahiret yurdu. Biz, onu yeryüzünde büyüklük taslamayan ve bozgunculuk çıkarmayanlara has kılarız. Sonuç, Allah’a karşı gelmekten sakınanlarındır.
  • Diyanet Vakfı: İşte ahiret yurdu! Biz onu yeryüzünde böbürlenmeyi ve bozgunculuğu arzulamayan kimselere veririz. (En güzel) âkıbet, takvâ sahiplerinindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O ahiret evini (son yurdu) onu, yeryüzünde ne böbürlenme ve ne de bozgunculuk yapmak isteyenlere veririz. Ve o mutlu son takva sahiplerinindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte ahiret yurdu! Biz onu yeryüzünde böbürlenmeyi ve bozgunculuğu arzulamayan kimselere veririz. (En güzel) akıbet, takva sahiplerinindir.
  • Ali Fikri Yavuz: Şu ahiret yurdunu (cenneti) biz, yeryüzünde ne bir zulüm, ne de bir fesad istemiyen kimselere veririz. İyi akıbet (cennet, Allah’ın razı olmadığı şeylerden) sakınanlarındır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O Âhıret evi (son yurd) biz onu öyle kimselere veririz ki yeryüzünde ne bir kibir ne de bir fesad istemezler, ve o akıbet korunan müttekılerindir
  • Fizilal-il Kuran: İşte ahiret yurdu. Onu yeryüzünde böbürlenmeyen ve bozgunculuk yapmayanlara veririz. Güzel sonuç Allah´a karşı gelmekten sakınanlarındır.
  • Hasan Basri Çantay: İşte âhiret yurdu! Biz onu yer (yüzün) de ne teğallüb, ne fesâd arzusuna düşmeyeceklere veririz. (İyi) sonuç (Allahın ıkaabından) sakınanlarındır.
  • İbni Kesir: İşte ahiret yurdu. Biz; onu, yeryüzünde böbürlenmeyen ve bozgunculuğu istemeyen kimselere veririz. Akıbet muttekilerindir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte ahiret yurdu, Biz onu yeryüzünde ne ululanmak ve ne de fesat çıkarmak istemeyen kimselere veririz ve akibet muttakîler içindir.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte ahiret yurdu biz onu, yeryüzünde büyüklenmeyi ve bozgunculuk yapmak istemeyenlere (armağan) kılarız. (Güzel) Sonuç da takva sahiplerinindir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com