Kasas Suresi 6. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَحْذَرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve iktidara getirmeyi
  • م ك ن
  • وَنُمَكِّنَ
  • onları
  • لَهُمْ
  • فِي
  • o yerde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • ve göstermeyi
  • ر ا ي
  • وَنُرِيَ
  • Fir’avn’a
  • فِرْعَوْنَ
  • ve Haman’a
  • وَهَامَانَ
  • ve askerlerine
  • ج ن د
  • وَجُنُودَهُمَا
  • onlardan
  • مِنْهُمْ
  • şeyi
  • مَا
  • oldukları
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • korkmuş
  • ح ذ ر
  • يَحْذَرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yeryüzünde onları kudret sahibi kılalım ve onların eliyle Firavun’a, Hâmân’a ve ordularına, çekinegeldikleri şeyleri gösterelim.
  • Diyanet Vakfı: Ve o yerde onları hakim kılmak; Firavun ile Hâmân´a ve ordularına, onlardan (İsrailoğullarından gelecek diye) korktukları şeyi göstermek (istiyorduk).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onlara arzda (yeryüzünde) hakimiyet verip Firavun, Haman ve ordularına korktukları şeyi, onların vasıtasıyla gösterelim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve o yerde onları hakim kılalım, Firavun ile Hâmân ve ordularına, onlardan çekinmekte oldukları şeyi gösterelim.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de o ezilmekte olan İsrailoğullarına Mısır ve Şam’da kuvvet ve üstünlük verelim de hem Firavun’a, hem (veziri) Hâmân’a ve ordularına, onlardan (Mûsa ve İsrailoğullarından) korktukları şeyi (helâklerini) gösterelim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Arzda onlara kuvvet ve müknet verelim de Fir´avne, Haman´e ve ordularına onlardan kortukları şeyi gösterelim
  • Fizilal-il Kuran: Ve onları o ülkede hakim kılalım. Firavun´a Haman´a ve askerlerine; başlarına gelmesinden korktukları şeyi gösterelim.
  • Hasan Basri Çantay: Onlara o yerde kudret (ve haakimiyyet) verelim, Fir´avna, Hâmâne ve bunların ordularına da onlardan kocunmakda oldukları şey´i (başlarına getirib) gösterelim.
  • İbni Kesir: Ve onları memleketlerine yerleştirelim, Firavun´ a Haman´a ve ikisinin askerlerine çekinmekte oldukları şeyleri gösterelim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve yeryüzünde onlara kudret vermek ve Fir´avun ile Haman´a ve ordularına onlardan kaçındıkları şeyi (bizler) göstermek istedik.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve (istiyoruz ki) onları yeryüzünde ´iktidar sahipleri olarak yerleşik kılalım´, Firavun´a, Hâmân´a ve askerlerine, onlardan sakınmakta oldukları şeyi gösterelim.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com