Hicr  Suresi 16. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَلَقَدْ
  • biz yaptık
  • ج ع ل
  • جَعَلْنَا
  • فِي
  • gökte
  • س م و
  • السَّمَاءِ
  • burçlar
  • ب ر ج
  • بُرُوجًا
  • ve onu süsledik
  • ز ي ن
  • وَزَيَّنَّاهَا
  • bakanlar için
  • ن ظ ر
  • لِلنَّاظِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, biz gökte burçlar yaptık ve onu, bakanlar için süsledik.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun, biz gökte birtakım burçlar yarattık ve seyr edenler için onu süsledik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şanım hakkı için biz, gökte burçlar yaptık ve onu seyredenler için süsledik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun biz, gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz, gökte burclar yarattık ve göğü, bakan kimseler için yıldızlarla süsledik;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şanım hakkı için biz Semâda burclar yaptık ve onu ehli nazar için tezyin eyledik
  • Fizilal-il Kuran: Gökte takım yıldızlar (ya da yörüngeler) yarattık ve onları gözetleyenler için çeşitli güzellikler ile donattık.
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun, biz gökde burçlar yapmış, onları (ibretle) temâşâ edenler için süslenmişizdir.
  • İbni Kesir: Andolsun ki; Biz, gökte burçlar yaptık ve onları bakanlar için donattık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, Biz gökte burçlar yaptık ve onu nazar edenler için tezyin ettik.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com