Hicr  Suresi 53. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • لَا
  • korkma
  • و ج ل
  • تَوْجَلْ
  • biz
  • إِنَّا
  • sana müjdeleriz
  • ب ش ر
  • نُبَشِّرُكَ
  • bir çocuk
  • غ ل م
  • بِغُلَامٍ
  • bilgin
  • ع ل م
  • عَلِيمٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, “Korkma, biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz” dediler.
  • Diyanet Vakfı: Dediler ki: Korkma; biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar: «Korkma, sana ilim sahibi bir oğul müjdeliyoruz.» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Melekler: «Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Melekler de: “-Korkma, gerçekten biz, sana, bilgin bir oğul müjdeliyoruz.” dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Korkma, dediler: biz sana alîm bir oğul tebşir ediyoruz
  • Fizilal-il Kuran: Onlar «Korkma, biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdeliyoruz.»
  • Hasan Basri Çantay: Dediler ki: «Korkma, hakıykat biz sana çok bilgin bir oğul müjde ediyoruz».
  • İbni Kesir: Demişlerdi ki: Korkma, biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar da) Demişlerdi ki: «Korkma, muhakkak seni ziyade bilgin bir oğul ile müjdeleriz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Korkma, biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com