Hicr  Suresi 18. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ancak hariçtir
  • إِلَّا
  • kimse
  • مَنِ
  • hırsızlığı eden
  • س ر ق
  • اسْتَرَقَ
  • kulak
  • س م ع
  • السَّمْعَ
  • onu kovalar
  • ت ب ع
  • فَأَتْبَعَهُ
  • bir alev
  • ش ه ب
  • شِهَابٌ
  • parlak
  • ب ي ن
  • مُبِينٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ancak kulak hırsızlığı eden olursa, onu da parlak bir ateş takip etmektedir.
  • Diyanet Vakfı: Ancak kulak hırsızlığı eden müstesna. Onun da peşine açık bir alev sütunu düşmüştür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir alev takip etmektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak kulak hırsızlığı eden şeytan hariç, onu apaçık bir alev sütunu takip eder.
  • Ali Fikri Yavuz: Ancak kulak hırsızlığı eden Şeytan vardır ki, onu, apaçık bir yıldız takip eder (ve üzerine düşerek onu yakar).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak kulak hırsızlığı eden olur, onu da parlak bir şihab ta´kıb etmektedir
  • Fizilal-il Kuran: Ancak kulak hırsızlığına yeltenen bir şeytan olursa onu parlak ışıklı bir kayan yıldız kovalar.
  • Hasan Basri Çantay: Ancak kulak hırsızlığı eden (şeytan) vardır ki onun ardına da (bakanların) apaçık (gördüğü) bir ateş parçası düşmekdedir.
  • İbni Kesir: Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa; apaçık görülen bir ateş onu kovalar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ancak o ki, kulak hırsızlık etmiş olur. Artık onu da apaçık bir ateş parçası takip eder.
  • Tefhim-ul Kuran: Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş izler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com