Hicr  Suresi 96. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • edinen(ler)
  • ج ع ل
  • يَجْعَلُونَ
  • ile beraber
  • مَعَ
  • Allah
  • اللَّهِ
  • ilah
  • ا ل ه
  • إِلَٰهًا
  • başka
  • ا خ ر
  • اخَرَ
  • yakında
  • فَسَوْفَ
  • bileceklerdir
  • ع ل م
  • يَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (95-96) Şüphesiz biz, Allah ile beraber başka ilâh edinen alaycılara karşı sana yeteriz. İlerde bilecekler.
  • Diyanet Vakfı: Onlar Allah ile beraber başka bir tanrı edinenlerdir. (Kimin doğru olduğunu) yakında bilecekler!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah ile birlikte başka bir ilah edinen o herifler bilirler geleceği.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar Allah ile birlikte başkasını ilâh edinenlerdir. Onlar yakında bileceklerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, o kimselerdir ki, Allah ile beraber başka bir ilâh tanırlar. Onlar, yakında (başlarına gelecek akıbeti) bileceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah ile beraber diğer ilâh tutan o heriflerin yarın bilirler
  • Fizilal-il Kuran: Onlar ki Allah’la beraber başka bir tanrı tanırlar. Onlar yakında bileceklerdir.
  • Hasan Basri Çantay: (95-96) Allahla beraber diğer bir Tanrı daha tanıyan o istihzâcılara muhakkak ki biz yeteriz. Onlar yakında (uğrayacakları akıbetleri) bileceklerdir.
  • İbni Kesir: Onlar ki; Allah´la beraber başka bir tanrı edinirler. Onlar yakında bileceklerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar ki, Allah Teâlâ ile beraber başka tanrı edinirler. Artık yakında bileceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ki onlar, Allah ile beraber başka ilahları (ortak) kılmaktadırlar; onlar yakında bilip öğreneceklerdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com