Hicr  Suresi 7. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • neden
  • لَوْ
  • مَا
  • bize getirmiyorsun
  • ا ت ي
  • تَأْتِينَا
  • melekleri
  • م ل ك
  • بِالْمَلَائِكَةِ
  • eğer
  • إِنْ
  • isen
  • ك و ن
  • كُنْتَ
  • -den
  • مِنَ
  • salihler-
  • ص د ق
  • الصَّادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Eğer doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!”
  • Diyanet Vakfı: «Eğer doğru söyleyenlerden idiysen, bize melekleri getirmeliydin.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer doğru söyleyenlerden isen, getirsene o melekleri bize!» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Eğer peygamberlik davanda doğru kimselerdensen, bize melekleri getirmeliydin.»
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer Peygamberlik dâvanda sadık kimselerdensen, bize (doğruluğuna şâhidlik edecek veya azap edecek) melekleri getirsen ya!...”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Getirsena o Melâikeyi sadıklardan isen!
  • Fizilal-il Kuran: Eğer söylediklerin doğru ise bize melekler ile birlikte gelseydin ya.
  • Hasan Basri Çantay: «(Da´vanda) doğru söyleyenlerdendin de bize melekleri getirmeli değil miydin»?
  • İbni Kesir: Doğru söyleyenlerden isen; bize, melekleri getirmeli değil misin?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Eğer sen sâdıklardan isen bize melekleri getirmeli değil misin?»
  • Tefhim-ul Kuran: «Eğer doğruyu söyleyenlerden isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com