Hicr  Suresi 8. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • مَا
  • biz indirmeyiz
  • ن ز ل
  • نُنَزِّلُ
  • melekleri
  • م ل ك
  • الْمَلَائِكَةَ
  • olmaksızın
  • إِلَّا
  • hak ile
  • ح ق ق
  • بِالْحَقِّ
  • ve olmaz
  • وَمَا
  • onların
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • o zaman da
  • إِذًا
  • mühletleri
  • ن ظ ر
  • مُنْظَرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz, melekleri ancak hak ve hikmete uygun olarak indiririz. O zaman da onlara mühlet verilmez.
  • Diyanet Vakfı: Biz melekleri ancak hak ile indiririz. O zaman onlara mühlet verilmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz, o melekleri ancak hak ile indiririz ve o zaman, onlara göz açtırılmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz o melekleri ancak, hak ile indiririz. Ve indirildikleri vakit de onlara (kâfirlere) hiç mühlet verilmez.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, o melekleri, ancak hikmet üzere indiririz ve indirildikleri vakit de onlara (kâfirlere) göz açtırılmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz o Melâikeyi ancak hakkile indiririz ve o vakıt onlara göz açtırılmaz
  • Fizilal-il Kuran: Oysa biz melekleri ancak gerektiğinde indiririz, o zaman da onlara artık mühlet tanınmaz.»
  • Hasan Basri Çantay: Biz o melekleri hak (kın, hikmet ve kaderin bir iktizası) olmadan indirmeyiz. O zaman da kendilerine (ne) mühlet, (ne aman) verilmez.
  • İbni Kesir: Biz, melekleri ancak hak ile indiririz. O zaman da kendilerine mühlet verilmez.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Biz melekleri ancak hak ile indiririz ve o zaman (münkirlerin) kendilerine bir mühlet verilmiş olmazlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Hak olmaksızın biz melekleri indirmeyiz. O zaman da onlara göz açtırılmaz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com