Hicr  Suresi 79. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • öcümüzü aldık
  • ن ق م
  • فَانْتَقَمْنَا
  • onlardan
  • مِنْهُمْ
  • her ikisi de
  • وَإِنَّهُمَا
  • (gözler) ön(ün)dedir
  • ا م م
  • لَبِإِمَامٍ
  • apaçık
  • ب ي ن
  • مُبِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlardan da intikam aldık. İkisi de (Lût kavminin yaşadığı Sodom ile Şu’ayb kavminin yaşadığı Eyke) belirgin bir anayol üzerinde idiler.
  • Diyanet Vakfı: Biz onlardan da intikam aldık. İkisi de (Eyke ve Medyen) açık bir yol üzerindedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlardan da intikam aldık, ikisi de apaçık önde bulunuyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz Eyke halkından da intikâm aldık. İkisi de (Eyke ve Medyen) açık bir yol üzerindedir.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz Eyke halkından da intikam aldık. (Sedum ve Eyke şehirlerinin) ikisi de (herkesin görebileceği uğrak) apaçık bir yol üzerindedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlardan da intikam aldık, ikisi de apaçık önde bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Bu yüzden onlardan da öç aldık; bu beldelerin her ikisi de işlek bir yol üzerindedirler.
  • Hasan Basri Çantay: Onun için bunlardan da intikam aldık. (Bu yerlerin) ikisi de apaçık bir yol (üzerinde) dir.
  • İbni Kesir: Bunun için onlardan öc aldık. Her ikisi de hala işlek bir yol üzerindedir
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık onlardan da intikam aldık ve şüphe yok ki, ikisi de elbette apaçık öndedirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Bundan dolayı onlardan intikam aldık; her ikisi de açıkça (gözler) ön(ün) dedir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com