Zuhruf  Suresi 19. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَٰدُ ٱلرَّحْمَٰنِ إِنَٰثًا ۚ أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve saydılar
  • ج ع ل
  • وَجَعَلُوا
  • melekleri
  • م ل ك
  • الْمَلَائِكَةَ
  • olan
  • الَّذِينَ
  • onlar
  • هُمْ
  • kulları
  • ع ب د
  • عِبَادُ
  • Rahman’ın
  • ر ح م
  • الرَّحْمَٰنِ
  • dişi
  • ا ن ث
  • إِنَاثًا
  • şahid mi oldular?
  • ش ه د
  • أَشَهِدُوا
  • onların yaratılışlarına
  • خ ل ق
  • خَلْقَهُمْ
  • yazılacaktır
  • ك ت ب
  • سَتُكْتَبُ
  • şahidlikleri
  • ش ه د
  • شَهَادَتُهُمْ
  • ve (bundan) sorulacaklardır
  • س ا ل
  • وَيُسْأَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Rahmân’ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Onların yaratılışına şahit mi oldular? Onların (yalan) şahitlikleri yazılacak ve sorgulanacaklardır.
  • Diyanet Vakfı: Onlar, Rahmân´ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Acaba meleklerin yaratılışlarını mı görmüşler? Onların bu şahitlikleri yazılacak ve sorguya çekileceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar, Rahman´ın kulları olan melekleri de dişi yaptılar. Yaratılışlarında hazır mı bulundular? Şahitlikleri yazılacak ve sorguya çekilecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar Rahman olan Allah´ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Onlar meleklerin yaratılışını gördüler mi? Onların şahitlikleri yazılacak ve onlar sorguya çekileceklerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, Rahmân’ın kulları olan Melekleri de dişi yaptılar. Yaratılışlarına şahid mi idiler? Onların (bu yalan) şahidlikleri yazılacak ve (kıyamette) sorumlu tutulacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rahmanın kulları olan Melâikeyi de dişi yaptılar, yaradılışlarına şâhid mi idiler? Şehadetleri yazılacak ve sorguya çekilecekler
  • Fizilal-il Kuran: Onlar Rahman´ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Acaba meleklerin yaratılışını mı gördüler? Onların bu şahidlikleri yazılacak ve sorguya çekilecekler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar, O çok esirgeyici (Allah) ın bizzat kulları olan melekleri de dişiler yapdılar! Onların yaratılışlarında hazır mı idiler?! Onların (bu yalan) sahicilikleri yazılacak, onlar sorguya çekileceklerdir.
  • İbni Kesir: Onlar; Rahman´ın kulları olan melekleri de dişi saydılar. Yaratılışlarını mı görmüşler. Onların şehadetleri yazılacak ve onlar sorguya çekileceklerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o Rahmân´ın kulları olan melekleri dişiler kıldılar. Onların yaradılışlarında hazır mı bulundular? Elbette onların şehâdetleri yazılacak ve sual olunacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, ki kendileri Rahmanın kulları olan melekleri dişiler kıldılar. Kendileri onların yaratılışlarına şahit mi oldular? Onların şahitlikleri yazılacak ve (bundan dolayı) sorumlu tutulacaklar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com