Zuhruf  Suresi 38. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • nihayet
  • حَتَّىٰ
  • zaman
  • إِذَا
  • bize geldiği
  • ج ي ا
  • جَاءَنَا
  • der ki
  • ق و ل
  • قَالَ
  • keşke olsaydı
  • يَا لَيْتَ
  • benimle
  • ب ي ن
  • بَيْنِي
  • senin aranda
  • ب ي ن
  • وَبَيْنَكَ
  • kadar uzaklık
  • ب ع د
  • بُعْدَ
  • iki doğu
  • ش ر ق
  • الْمَشْرِقَيْنِ
  • meğer ne kötü
  • ب ا س
  • فَبِئْسَ
  • arkadaş(mışsın)
  • ق ر ن
  • الْقَرِينُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonunda bize geldiğinde, arkadaşına, “Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arası kadar uzaklık olsaydı! Ne kötü arkadaşmışsın!” der.
  • Diyanet Vakfı: O şeytan dostu kimse, en sonunda bize gelince arkadaşına: Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arası kadar uzaklık olsaydı, ne kötü arkadaşmışsın! der.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonunda Bize geldiği zaman: «Ah! Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arası kadar uzaklık olsaydı; sen ne kötü arkadaşmışsın!» der.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Nihayet kıyamet günü bize gelince, arkadaşına: «Keşke seninle benim aramda doğu ile batı arasındaki kadar bir uzaklık olsaydı. Sen ne kötü arkadaşmışsın!» der.
  • Ali Fikri Yavuz: Nihayet (Allah’dan göz yuman kâfir, şeytanla bir arada Mahşerde) bize geldiği zaman, (arkadaşı şeytana) şöyle der: “- Keşke benimle senin aranda, doğu ile batı uzaklığı olaydı!... Sen ne kötü arkadaşmışsın!...”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Nihayet bize geldiği vakıt ah, der: keşke benimle senin aranda iki maşrık bu´du olsa idi! sen ne kötü arkadaşmışın
  • Fizilal-il Kuran: O şeytanın dostu bize geldiği zaman arkadaşına: «Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arası kadar uzaklık olsaydı» der. Meğer ne kötü arkadaşmış.
  • Hasan Basri Çantay: Nihayet o bize geldiği zaman dedi ki (der ki): «Keşki seninle benim aramda gün doğrusu ile gün batısı kadar uzaklık olsaydı! (Sen) ne kötü arkadaş (mışsın)»!
  • İbni Kesir: Nihayet Bize gelince der ki: Keşki benimle senin aranda Doğu ile Batı arasındaki kadar uzaklık olsaydı. Sen, ne kötü arkadaş imişsin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Nihâyet Bize geldiği zaman (o refikine) der ki: «Keşki benim ile senin aranda iki maşrıkın uzaklığı olsa idi, (sen) ne kötü refîk!»
  • Tefhim-ul Kuran: Sonunda bize geldiği zaman, der ki: «Keşke benimle senin aranda iki doğu (doğu ile batı) uzaklığı olsaydı. Meğer ne kötü yakın dost(muşsun sen).»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com