Zuhruf  Suresi 37. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • elbette onlar
  • وَإِنَّهُمْ
  • onları engellerler
  • ص د د
  • لَيَصُدُّونَهُمْ
  • -dan
  • عَنِ
  • yol-
  • س ب ل
  • السَّبِيلِ
  • fakat sanırlar
  • ح س ب
  • وَيَحْسَبُونَ
  • bunlar
  • أَنَّهُمْ
  • doğru yolda olduklarını
  • ه د ي
  • مُهْتَدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan saptırırlar. Onlar ise doğru yolda olduklarını sanırlar.
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan alıkoyarlar da onlar, kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Muhakkak onlar (şeytanlar) onları yoldan çıkarırlar, onlar ise onları doğru sanırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz ki bu şeytanlar onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki bu şeytanlar, onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin hidayete erdirildiklerini sanırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve her halde onlar onları yoldan çıkarırlar, onlar ise onları doğru sanırlar
  • Fizilal-il Kuran: O şeytanlar bunları doğru yoldan çıkardıkları halde bunlar doğru yolda olduklarını sanırlar.
  • Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki bunlar onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendi lerinin hidâyete erdirilmiş olduklarını sanırlar.
  • İbni Kesir: Şüphesiz ki onlar da bunları yoldan çıkarırlar. Bunlar ise doğru yolda olduklarını sanırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki, bunlar, onları herhalde doğru yoldan çıkarırlar. Ve onlar da zannederler ki, kendileri şüphe yok hidâyete erdirilmişlerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten bunlar (bu şeytanlar), onları yoldan alıkoyarlar; onlar ise, kendilerinin gerçekten hidayette olduklarını sanıp sayarlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com