Zuhruf  Suresi 71. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dolaştırılır
  • ط و ف
  • يُطَافُ
  • onların önünde
  • عَلَيْهِمْ
  • tepsiler
  • ص ح ف
  • بِصِحَافٍ
  • -dan
  • مِنْ
  • altın-
  • ذ ه ب
  • ذَهَبٍ
  • ve kadehler
  • ك و ب
  • وَأَكْوَابٍ
  • orada vardır
  • وَفِيهَا
  • her şey
  • مَا
  • canların çektiği
  • ش ه و
  • تَشْتَهِيهِ
  • nefislerinin
  • ن ف س
  • الْأَنْفُسُ
  • ve hoşlandığı
  • ل ذ ذ
  • وَتَلَذُّ
  • gözlerin
  • ع ي ن
  • الْأَعْيُنُ
  • ve siz
  • وَأَنْتُمْ
  • orada
  • فِيهَا
  • ebedi kalacaksınız
  • خ ل د
  • خَالِدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar için altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Canlarının istediği ve gözlerinin hoşlandığı her şey oradadır. Siz orada ebedî olarak kalacaksınız.
  • Diyanet Vakfı: (71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Altından tepsiler ve sürahiler ile üzerlerine dönülür dolaşılır. Nefislerin hoşlanacağı, gözlerin lezzet alacağı şeyler hep oradadır. Ve siz orada ebedi kalacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onların etrafında yiyecek ve içecekler altın tepsiler ve kadehlerle dolaştırılır. Orada canların çektiği ve gözlerin hoşlandığı herşey vardır. Siz orada ebedi olarak kalacaksınız.
  • Ali Fikri Yavuz: Onların etrafında, altından tabaklar ve bardaklarla (kendilerine cennette hizmet için) dolaşılır. Canların istiyeceği ve gözlerin hoşlanacağı ne varsa, hepsi oradadır. Siz de orada devamlı olarak kalacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Altından tepsiler ve küplerle üzerlerine dönülür dolaşır, nefislerin hoşlanacağı, gözlerin lezzet alacağı şeyler hep orada ve siz orada muhalledsiniz
  • Fizilal-il Kuran: Onların önünde altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canların çektiği, gözlerin hoşlandığı herşey var. Ve siz, orada ebedi kalacaksınız.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar altın tepsiler ve destilerle tavaaf (ve ziyaret) edilecekdir. Canlarının isteyeceği, gözler (in) in hoşlanacağı ne varsa oradadır ve siz içinde ebedî kalıcılarsınız.
  • İbni Kesir: Onlara altın kadehler ve tepsiler dolaştırılır. Canların istediği ve gözlerin hoşlandığı her şey oradadır. Ve siz, orada ebediyyen kalacaksınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onların üzerine altundan tepsiler ile ve destiler ile dolaşır ve orada canların hoşlanacağı ve gözlerin lezzet alacağı şeyler vardır ve siz orada ebedîyyen kalıcılarsınız.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların etrafında altın tepsiler ve testilerle dolaşılır; orada nefislerin arzu ettiği ve gözlerin lezzet (zevk) aldığı her şey var. Ve siz orda ebedi kalacak olanlarsınız.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com