Zuhruf  Suresi 68. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kullarım
  • ع ب د
  • يَا عِبَادِ
  • yoktur
  • لَا
  • korku
  • خ و ف
  • خَوْفٌ
  • size
  • عَلَيْكُمُ
  • bugün
  • ي و م
  • الْيَوْمَ
  • ve ne de
  • وَلَا
  • siz
  • أَنْتُمْ
  • üzülmeyeceksiniz
  • ح ز ن
  • تَحْزَنُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (68-69) (Allah, şöyle der:) “Ey âyetlerimize iman eden ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz de.”
  • Diyanet Vakfı: (68-69) Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey Benim kullarım! Bugün size hiç korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (68-69) Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: «Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey benim (Allah için sevişen takva sahibi) kullarım! Bugün size hiç bir korku yoktur; ve siz mahzun da olmıyacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey benim kullarım! Size hiç korku yoktur bugün ve siz mahzun da olmıyacaksınız
  • Fizilal-il Kuran: Ey kullarım, bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay: (68-69) Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.
  • İbni Kesir: Ey kullarım; bugün size korku yoktur. Ve siz, üzülecek de değilsiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ey kullarım! Sizin üzerinize bugün hiçbir korku yoktur ve siz mahsun olacaklar da değilsiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: «Ey kullarım, bugün sizin için bir korku yoktur ve siz hüzne kapılacak da değilsiniz.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com