Zuhruf  Suresi 75. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hiç
  • لَا
  • hafifletilmeyecektir
  • ف ت ر
  • يُفَتَّرُ
  • kendilerinden
  • عَنْهُمْ
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • onun içinde
  • فِيهِ
  • umutsuzdurlar
  • ب ل س
  • مُبْلِسُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde ümitsizdirler.
  • Diyanet Vakfı: (74-75) Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar, azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kendilerinden o azap gevşetilmez ve onlar onun içinde her ümidi kesmişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onların azâbı hafifletilmez ve onlar azab içerisinde ümitsizdirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Kendilerinden o azab hafifletilmez. Onlar bunun içinden (kurtulmaktan) ümidi kesmişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kendilerinden o azâb gevşetilmez ve onlar onun içinde her ümidi kesmişlerdir
  • Fizilal-il Kuran: Kendilerinden azab hiç hafiflemeyecektir. Onlar azab içinde ümitsizdirler.
  • Hasan Basri Çantay: (Bu azâb) onlardan hafifletilmeyecek. Onlar bunun içinde ümidsiz susacaklardır.
  • İbni Kesir: Azablarına ara verilmeyecek ve orada tamamen ümitsiz kalacaklardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlardan (bu azab) hafifletilmeyecektir ve onlar bunun içinde şiddetli bir ümitsizliğe düşmüş kimselerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlardan (azab) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com