Zuhruf  Suresi 80. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yoksa
  • أَمْ
  • sanıyorlar (mı?)
  • ح س ب
  • يَحْسَبُونَ
  • biz
  • أَنَّا
  • لَا
  • işitmiyoruz
  • س م ع
  • نَسْمَعُ
  • onların sırlarını
  • س ر ر
  • سِرَّهُمْ
  • ve gizli konuşmalarını
  • ن ج و
  • وَنَجْوَاهُمْ
  • hayır (işitiriz)
  • بَلَىٰ
  • ve elçilerimiz
  • ر س ل
  • وَرُسُلُنَا
  • yanlarında bulunan
  • لَدَيْهِمْ
  • yazarlar
  • ك ت ب
  • يَكْتُبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksa onların sırlarını ve gizli konuşmalarını duymadığımızı mı sanıyorlar? Hayır öyle değil, yanlarındaki elçilerimiz (melekler) yazmaktadırlar.
  • Diyanet Vakfı: Yoksa onlar, bizim kendilerinin sırlarını ve gizli konuşmalarını işitmediğimizi mi sanıyorlar? Hayır, öyle değil; yanlarındaki elçilerimiz (hafaza melekleri de) yazmaktadırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa onların sırlarını ve fısıltılarını işitmediğimizi mi sanıyorlar? Hayır, işitiriz; hem de yanlarında elçilerimiz vardır, yazarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa onlar bizim sırlarını ve gizli konuşmalarını işitmediğimizi mi sanıyorlar? Hayır, işitiriz ve yanlarında bulunan elçi meleklerimiz de her yaptıklarını yazıyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Yoksa biz, (Peygambere tuzak kurmak istiyen) o kâfirlerin kalblerinde gizlediklerini ve fısıltılarını işitmez miyiz sanıyorlar? Hayır işitiyoruz ve onların yanlarında (fısıltı ve niyetlerini tesbit eden melek) elçilerimiz vardır; yazıyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa biz onların sirlerini ve fısıltılarını işitmeyiz mi sanıyorlar? Hayır işitiriz hem de yanlarında elçilerimiz vardır yazarlar
  • Fizilal-il Kuran: Yoksa bizim, kendilerinin sırlarını ve gizli konuşmalarını işitmediğimizi mi sanıyorlar? Aksine işitiriz ve yanlarındaki elçilerimiz yazmaktadırlar.
  • Hasan Basri Çantay: Yahud biz onların içlerinde gizlediklerini ve aralarındaki fısıltılarını işitmiyoruz mu sanıyorlar? Hayır (işidiyoruz). Onların yanında da bizim elçilerimiz de var, yazıyorlar.
  • İbni Kesir: Yoksa kendilerinin sırlarını ve gizli konuşmalarını işitmiyoruz mu sanıyorlar? Hayır, öyle değil, yanlarındaki elçilerimiz yazmaktadır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yahut zannederler mi ki, Biz onların sırlarını ve aralarındaki fısıltılarını işitmeyiz? Hayır. Ve Bizim elçilerimiz, onların yanlarında yazıyorlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Yoksa onlar, gerçekten bizim sır tuttuklarını ve aralarındaki fısıldaşmalarını işitmediğimizi mi sanıyorlar? Hayır, (işitiyoruz) ve onların yanlarındaki elçilerimiz de (her şeyi) yazıyorlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com