Zuhruf  Suresi 66. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • -mı?
  • هَلْ
  • bekliyorlar
  • ن ظ ر
  • يَنْظُرُونَ
  • başkasını-
  • إِلَّا
  • sa’atin
  • س و ع
  • السَّاعَةَ
  • أَنْ
  • başlarına gelmesinden
  • ا ت ي
  • تَأْتِيَهُمْ
  • ansızın
  • ب غ ت
  • بَغْتَةً
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • hiç
  • لَا
  • farkında değillerken
  • ش ع ر
  • يَشْعُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar (bu tavırlarıyla) ancak, kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesini beklemektedirler, hâlbuki bunun farkında değillerdir.
  • Diyanet Vakfı: Onlar farkında değillerken kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hep kıyamete, hiç farkında değillerken onun ansızın başlarına gelivermesine bakıyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar kendileri farkına varmadan ansızın kıyâmetin başlarına gelmesini mi bekliyorlar?
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar farkında değillerken ansızın başlarına gelsin diye, hep o kıyametin kopmasını bekliyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hep o saate, hiç farkında değillerken ansızın onun başlarına gelivermesine bakıyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Onlar illa o saatin kendilerinin hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın başlarına gelmesini mi bekliyorlar?
  • Hasan Basri Çantay: Onlar, kendileri farkında olmayarak, (başlarına) gelecek o sâatden başkasını mı gözetliyorlar?
  • İbni Kesir: Onlar, farkında değillerken kendilerine ansızın o saatın gelmesini mi bekliyorlar?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar, kendilerine farkında olmadıkları halde ansızın gelecek olan o saatten başkasını mı gözlüyorlar?
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, hiç şuurunda değilken kendilerine apansız geliverecek olan kıyamet saatinden başkasını mı gözlüyorlar?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com