İsrâ  Suresi 31. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَٰقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • وَلَا
  • öldürmeyin
  • ق ت ل
  • تَقْتُلُوا
  • çocuklarınızı
  • و ل د
  • أَوْلَادَكُمْ
  • korkusuyla
  • خ ش ي
  • خَشْيَةَ
  • fakirlik
  • م ل ق
  • إِمْلَاقٍ
  • biz
  • نَحْنُ
  • sizi de besliyoruz
  • ر ز ق
  • نَرْزُقُهُمْ
  • onları da
  • وَإِيَّاكُمْ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • onları öldürmek
  • ق ت ل
  • قَتْلَهُمْ
  • ك و ن
  • كَانَ
  • günahtır
  • خ ط ا
  • خِطْئًا
  • büyük
  • ك ب ر
  • كَبِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır.
  • Diyanet Vakfı: Geçim endişesi ile çocuklarınızın canına kıymayın. Biz, onların da sizin de rızkınızı veririz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de züğürtlük korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin! Onlara da rızkı Biz veririz, size de... Onları öldürmek elbette büyük bir cinayettir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bir de geçim korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin, onlara da, size de rızkı biz veririz. Şüphesiz ki onları öldürmek, çok büyük bir suçtur.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de fakirlik korkusu ile (Cahiliyyet devrinde olduğu gibi) çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da, size de rızkı biz veririz. Muhakkak ki onları öldürmek, çok büyük bir günah bulunuyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): bir de züğürtlük korkusiyle evlâdlarınızı öldürmeyin, onlara da rızkı biz veririz size de, elbette onları öldürmek büyük cinayet bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Yoksulluk kaygısıyla evlâtlarınızı öldürmeyiniz. Onların da sizin de rızkınızı veren biziz. Onları öldürmek ağır bir suçtur.
  • Hasan Basri Çantay: Evlâdlarınızı fakirlik korkusuyla öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Hakıykat, onları öldürmek büyük bir suçdur.
  • İbni Kesir: Çocuklarınızı açlık korkusuyla öldürmeyin. Onlara da size de Biz; rızık veririz. Muhakkak ki onları öldürmek, büyük bir günahtır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve fakirlik korkusuyla evlâdınızı öldürmeyiniz, Biz onları merzûk ederiz, sizi de. Muhakkak ki, onları öldürmek büyük bir cinâyettir.
  • Tefhim-ul Kuran: Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara da, size de biz rızık veririz. Şüphe yok, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah) dır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com