İsrâ  Suresi 72. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَن كَانَ فِى هَٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kimse
  • وَمَنْ
  • olan
  • ك و ن
  • كَانَ
  • فِي
  • şu (dünyada)
  • هَٰذِهِ
  • kör
  • ع م ي
  • أَعْمَىٰ
  • o
  • فَهُوَ
  • فِي
  • ahirette de
  • ا خ ر
  • الْاخِرَةِ
  • kördür
  • ع م ي
  • أَعْمَىٰ
  • ve daha da sapıktır
  • ض ل ل
  • وَأَضَلُّ
  • yolu
  • س ب ل
  • سَبِيلًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim bu dünyada körlük ettiyse ahirette de kördür, yolunu daha da şaşırmıştır.
  • Diyanet Vakfı: Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim de bu dünyada körlük ettiyse, o artık ahirette daha kör ve gidişçe daha şaşkındır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her kim bu dünyada (manen) kör ise ahirette de kördür. Ve gidişçe daha şaşkındır.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim de bu dünyada (hakkı görüp kabul etmiyecek şekilde) kör olursa, artık o, ahirette de kördür ve yol bakımından da daha sapıktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim de bu Dünyada körlük ettise o artık Âhırette daha kör ve gidişçe daha şaşgındır
  • Fizilal-il Kuran: Bu dünyada gerçekler karşısında kör olan kimse ahirette de kör, doğru yoldan sapmışlık oranı da daha büyük olur.
  • Hasan Basri Çantay: Kim bu (dünyâ) da kör olursa o, âhiretde de kördür, yolca da daha şaşkındır.
  • İbni Kesir: Kim de, burada kör ise ahirette de kördür. Yol bakımından da daha sapıktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve her kim burada (hakikatları görmeyip kalben) kör oldu ise işte o, ahirette de kördür, yolca da daha sapıktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha ´şaşkın bir sapıktır´.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com