İsrâ  Suresi 80. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَٰنًا نَّصِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve de ki
  • ق و ل
  • وَقُلْ
  • Rabbim
  • ر ب ب
  • رَبِّ
  • beni girdir
  • د خ ل
  • أَدْخِلْنِي
  • girdirişiyle
  • د خ ل
  • مُدْخَلَ
  • doğruluk
  • ص د ق
  • صِدْقٍ
  • ve beni çıkar
  • خ ر ج
  • وَأَخْرِجْنِي
  • çıkarışiyle
  • خ ر ج
  • مُخْرَجَ
  • doğruluk
  • ص د ق
  • صِدْقٍ
  • ve ver
  • ج ع ل
  • وَاجْعَلْ
  • bana
  • لِي
  • مِنْ
  • katından
  • ل د ن
  • لَدُنْكَ
  • bir güç
  • س ل ط
  • سُلْطَانًا
  • yardımcı
  • ن ص ر
  • نَصِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Rabbim! (Gireceğim yere) doğruluk ve esenlik içinde girmemi sağla. (Çıkacağım yerden de) beni doğruluk ve esenlik içinde çıkar. Katından bana yardımcı bir kuvvet ver.”
  • Diyanet Vakfı: Ve şöyle niyaz et: Rabbim! Gireceğim yere dürüstlükle girmemi sağla; çıkacağım yerden de dürüstlükle çıkmamı sağla. Bana tarafından, hakkıyla yardım edici bir kuvvet ver.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Rabbim, gireceğim yere doğrulukla girmemi sağla, çıkacağım yerden de doğrululukla çıkmamı nasip et ve benim için kendi katından yardım edici bir kuvvet ver.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Ey Muhammed!) De ki: «Rabbim! Beni, takdir ettiğin yere gönül rahatlığı ve huzur içinde koy ve çıkacağım yerden de dürüstlükle ve selametle çıkmamı sağla. Bana katından yardım edici bir kuvvet ver.»
  • Ali Fikri Yavuz: De ki: “-Rabbim! Beni, rıza ve kolaylık konuluşu ile kabre koy ve kıyamet dirilişinde de, beni, iyi bir çıkarışla çıkar; tarafından bana, kâfirleri mağlûp edecek kudretli bir yardımcı ver.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve de ki: rabbım beni sıdık girdirimi girdir ve sıdık çıkarışı çıkar ve benim için ledünnünden bir sultanı nasîr kıl
  • Fizilal-il Kuran: De ki; «Ey Rabbim, bir yere girerken oraya doğru olarak girmemi ve bir yerden çıkarken oradan doğruluk ilkesine bağlı olarak çıkmamı nasip eyle. Bana kendi katından destekleyici bir güç ver.»
  • Hasan Basri Çantay: Ve şöyle de: «Rabbim, beni sıdk (ve selâmet) girdirilişi ile girdir. Sıdk (ve selâmet) çıkarışı ile çıkar ve tarafından bana hakkıyle yardım edici bir hüccet (-i kaahire ve kudret-i kâmile) ver».
  • İbni Kesir: Ve de ki: Rabbım; beni doğruluk yerine koy. Ve doğruluk yerinden çıkar. Ve katından bana destekleyecek bir kuvvet ver.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve de ki: «Yarabbi! Beni bir sıdk medhalini idhal et ve beni bir sıdk mahrecine ihrac eyle ve benim için kendi tarafından bir yardımcı kuvvet (nâsip) kıl.»
  • Tefhim-ul Kuran: Ve de ki: «Rabbim, beni (girilecek yere) doğru bir girdirişle girdir ve (çıkarılacak yerden) doğru bir çıkarılışla çıkar ve katından bana yardımcı bir kuvvet ver.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com