İsrâ  Suresi 8. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • belki
  • ع س ي
  • عَسَىٰ
  • Rabbiniz
  • ر ب ب
  • رَبُّكُمْ
  • أَنْ
  • size acır
  • ر ح م
  • يَرْحَمَكُمْ
  • ve eğer
  • وَإِنْ
  • siz dönerseniz
  • ع و د
  • عُدْتُمْ
  • biz de döneriz
  • ع و د
  • عُدْنَا
  • ve yapmışızdır
  • ج ع ل
  • وَجَعَلْنَا
  • cehennemi
  • جَهَنَّمَ
  • kafirler için
  • ك ف ر
  • لِلْكَافِرِينَ
  • kuşatıcı
  • ح ص ر
  • حَصِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Umulur ki Rabbiniz size merhamet eder. Eğer yine eski duruma dönerseniz, biz de (cezaya) döneriz. Biz cehennemi kâfirlere bir zindan yapmışızdır.
  • Diyanet Vakfı: Belki Rabbiniz size merhamet eder; fakat siz eğer yine (fesatçılığa) dönerseniz, biz de sizi yine cezalandırırız. Biz cehennemi kâfirler için bir hapishane yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Eğer dönerseniz Biz de döneriz. Öyle ya, Biz cehennemi kafirlere zindan yapmışız!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Ama siz tekrar dönerseniz biz de döneriz. Cehennemi, kâfirler için kuşatıcı bir zindan yaptık.
  • Ali Fikri Yavuz: Olur ki, bu ikinci azabdan sonra tevbe edersiniz de, Rabbiniz size merhamet eder; ve eğer tekrar fesada dönerseniz biz de (size ceza vermeye) döneriz. Biz, cehennem’i, kâfirlere bir zindan yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ola ki rabbınız size rahmetini göndere, eğer yine dönerseniz biz de döneriz öyle ya biz Cehennemi kâfirlere hısar yapmışız
  • Fizilal-il Kuran: Bundan sonra rabbiniz size merhametli davranır. Fakat eğer kargaşaya dönerseniz, biz de sizi tekrar cezalandırırız. Biz cehennemi kâfirler için içinden çıkılmaz bir kale yaptık.
  • Hasan Basri Çantay: (Tevbe ederseniz) Rabbinizin sizi esirgeyeceğinizi umabilirsiniz. (Eğer tekrar fesada) dönerseniz biz de (sizi cezâlandırmıya) döneriz. Biz cehennemi kâfirlere bir zindan yapdık.
  • İbni Kesir: Belki Rabbınız size merhamet eder. Eğer dönerseniz; Biz de döneriz ve Biz, cehennemi kafirler için bir zindan kılmışızdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Umulur ki, Rabbiniz size merhamet buyura ve eğer yine dönerseniz Biz de döneriz. Ve Biz cehennemi kâfirler için bir hisar (bir zindan) kılmışızdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Umulur ki, Rabbiniz size merhamet eder, fakat siz (bozgunculuğa) dönerseniz biz de (sizi aşağılık kılmaya ve cezalandırmaya) döneriz. Biz, cehennemi kâfirler için bir kuşatma yeri kıldık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com