Nisâ  Suresi 112. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَن يَكْسِبْ خَطِيٓـَٔةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِۦ بَرِيٓـًٔا فَقَدِ ٱحْتَمَلَ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • işlerse
  • ك س ب
  • يَكْسِبْ
  • bir hata
  • خ ط ا
  • خَطِيئَةً
  • ya da
  • أَوْ
  • günah
  • ا ث م
  • إِثْمًا
  • sonra
  • ثُمَّ
  • üstüne atarsa
  • ر م ي
  • يَرْمِ
  • onu
  • بِهِ
  • bir suçsuzun
  • ب ر ا
  • بَرِيئًا
  • muhakkak ki
  • فَقَدِ
  • yüklenmiş olur
  • ح م ل
  • احْتَمَلَ
  • büyük bir iftira
  • ب ه ت
  • بُهْتَانًا
  • ve bir günah
  • ا ث م
  • وَإِثْمًا
  • açık
  • ب ي ن
  • مُبِينًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim bir hata işler veya bir günah kazanır da sonra onu bir suçsuzun üzerine atarsa, şüphesiz iftira etmiş, apaçık bir günah yüklenmiş olur.
  • Diyanet Vakfı: Kim kasıtlı veya kasıtsız bir günah kazanır da sonra onu bir suçsuzun üzerine atarsa, muhakkak ki, büyük bir iftira ve apaçık bir günah yüklenmiş olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kim de bir cinayet veya bir suç işler de sonra onu bir suçsuzun üzerine atarsa, şüphesiz bir iftirada bulunmuş ve açık bir günah daha yüklenmiş olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim bir hata veya bir günah işler de sonra onu bir suçsuzun üzerine atarsa, muhakkak iftira etmiş ve apaçık bir günah yüklenmiş olur.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim bir hata veya bir günah yapar da, sonra onu bir suçsuza atarsa, muhakkak ki o, iftira ve bir büyük günahı yüklenmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim de bir cinayet veya bir vebal kazanır da sonra onu bir bîgünahın üzerine atarsa şüphesiz bir bühtan ve açık bir vebal daha yüklenmiş olur
  • Fizilal-il Kuran: Kim bir kusur ya da bir suç işler de onu bir masumun üzerine atarsa açık bir iftira, bir günah yükünün altına girmiş olur.
  • Hasan Basri Çantay: Kim bir hataa veya bir günâh kazanır da sonra onu bir suçsuz (un üstüne) atarsa muhakkak ki o, bir iftirayı ve apaçık bir günâhı da sırtına yüklemişdir.
  • İbni Kesir: Kim, bir hata veya bir günah işler de sonra onu bir suçsuzun üstüne atarsa; şüphesiz iftira etmiş ve apaçık bir günah yüklenmiş olur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve her kim bir kusur veya bir günah kazanır da sonra onu bir suçsuz kimse üzerine atarsa muhakkak ki, bir iftirayı ve apaçık bir günahı yüklenmiş olur.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim bir hata ya da günah kazanır da sonra bunu bir suçsuza yüklerse, gerçekten o, böyle bir yalan (bühtan) ı ve apaçık bir günahı yüklenmiştir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com