Nisâ  Suresi 122. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimseleri
  • وَالَّذِينَ
  • inanan(ları)
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • ve yapanları
  • ع م ل
  • وَعَمِلُوا
  • iyi işler
  • ص ل ح
  • الصَّالِحَاتِ
  • sokacağız
  • د خ ل
  • سَنُدْخِلُهُمْ
  • cennetlere
  • ج ن ن
  • جَنَّاتٍ
  • akan
  • ج ر ي
  • تَجْرِي
  • مِنْ
  • altlarından
  • ت ح ت
  • تَحْتِهَا
  • ırmaklar
  • ن ه ر
  • الْأَنْهَارُ
  • kalacaklardır
  • خ ل د
  • خَالِدِينَ
  • orada
  • فِيهَا
  • ebedi
  • ا ب د
  • أَبَدًا
  • bu va’didir
  • و ع د
  • وَعْدَ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • gerçek
  • ح ق ق
  • حَقًّا
  • kim olabilir?
  • وَمَنْ
  • daha doğru
  • ص د ق
  • أَصْدَقُ
  • -tan
  • مِنَ
  • Allah-
  • اللَّهِ
  • sözlü
  • ق و ل
  • قِيلًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İman edip salih ameller işleyenleri de ebedî olarak kalacakları, içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyacağız. Allah, gerçek bir vaadde bulunmuştur. Kimdir sözü Allah’ınkinden daha doğru olan?
  • Diyanet Vakfı: İman eden ve iyi işler yapanları, içinde ebedî kalmak üzere, zemininden ırmaklar akan cennetlere koyacağız. Allah, (bu söylenenleri) hak bir söz olarak vâdetti. Söz verme ve onu tutma bakımından kim Allah´tan daha doğru olabilir?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İman edip de iyi işler yapan kimselere gelince, yarın onları altından ırmaklar akan cennetlere koyacağız, ebedi olarak oralarda kalacaklar. Bu Allah´ın gerçek va´didir. Allah´tan başka doğru sözlü kim olabilir?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İman edip iyi işler yapanları da altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacağız, orada ebedî olarak kalacaklardır. Bu, Allah´ın gerçek vaadidir. Allah´dan daha doğru sözlü kim olabilir?
  • Ali Fikri Yavuz: İman edip salih âmeller işliyenlere gelince, biz onları (ağaçları) altlarından nehirler akan cennetlere koyacağız, ebediyyen de o cennetlerde kalacaklardır. Allah bunu gerçek olarak vaad etmiştir. Allah’dan daha doğru sözlü kim olabilir?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İyman edib de iyi iyi işler yapan kimselere gelince yarın onları altından ırmaklar akar Cennetlere koyacağız, ebediyyen onlar da kalacaklar. Hakka Allah va´di, Allahdan daha doğru sözlü kim olabilir?
  • Fizilal-il Kuran: İman edip iyi ameller işleyenleri ise altından ırmaklar akan, içinde ebedi olarak kalacakları cennetlere yerleştireceğiz. Bu Allah´ın vaadidir. Kim Allah´tan daha doğru sözlü olabilir.
  • Hasan Basri Çantay: Îman edib de iyi iyi işler yapanlar (a gelince:) Biz onları altlarından ırmaklar akan cennetlere — içlerinde temelli temelli kalıcı oldukları halde — sokacağız, İşte Allahın dosdoğru bir va´di! Allahdan daha doğru sözlü kim olabilir?
  • İbni Kesir: İman edip salih ameller işleyenlere gelince; Biz, onları altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacağız. İşte Allah´ın gerçek vaadi. Allah´dan daha doğru sözlü kim olabilir?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki imân ettiler, ve iyi işler yaptılar. Onları altlarından ırmaklar akan cennetlere orada ebedî olarak kalıp durmak üzere elbette girdireceğiz. Hakkâ ki Allah Teâlâ´nın vaadi. Allah Teâlâ´dan daha gerçek sözlü kim vardır?
  • Tefhim-ul Kuran: İman edip de salih amellerde bulunanlar, biz onları altından ırmaklar akan, içinde ebedi kalacakları cennetlere sokacağız. Bu, Allah´ın gerçek olan va´didir. Allah´tan daha doğru sözlü kim vardır?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com