Nisâ  Suresi 152. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمْ يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُو۟لَٰٓئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve onlar ki
  • وَالَّذِينَ
  • inandılar
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • Allah’a
  • بِاللَّهِ
  • ve elçilerine
  • ر س ل
  • وَرُسُلِهِ
  • ve
  • وَلَمْ
  • ayırım yapmadılar
  • ف ر ق
  • يُفَرِّقُوا
  • arasında
  • ب ي ن
  • بَيْنَ
  • hiçbiri
  • ا ح د
  • أَحَدٍ
  • onlardan
  • مِنْهُمْ
  • işte (Allah)
  • أُولَٰئِكَ
  • pek yakında
  • سَوْفَ
  • verecektir
  • ا ت ي
  • يُؤْتِيهِمْ
  • onların da mükafatlarını
  • ا ج ر
  • أُجُورَهُمْ
  • ve
  • ك و ن
  • وَكَانَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • çok bağışlayandır
  • غ ف ر
  • غَفُورًا
  • çok esirgeyendir
  • ر ح م
  • رَحِيمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’a ve peygamberlerine iman edenler ve onlardan hiçbirini diğerlerinden ayırmayanlara gelince, işte onlara Allah mükâfatlarını verecektir. Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
  • Diyanet Vakfı: Allah´a ve peygamberlerine iman eden ve onlardan hiçbirini diğerlerinden ayırmayanlara (gelince) işte Allah onlara bir gün mükâfatlarını verecektir. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´a ve peygamberlerine iman eden ve peygamberlerinden hiçbirinin arasında ayırım yapmayan kimselere gelince, işte onların yarın kendilerine mükafatlarını vereceğiz. Allah, bağışlayıcıdır, merhamet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´a ve peygamberlerine iman edenler ve onlar arasında ayırım yapmayanlara (Allah) pek yakında mükafatlarını verecektir. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’a ve peygamberlerine iman eden ve peygamberlerden hiç biri arasında fark gözetmiyen kimselere gelince, işte bunların kıyamette Allah mükâfatlarını verecektir. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allaha ve Peygamberlerine iyman eden ve peygamberlerinden hiç birinin arasını ayırmıyan kimselere gelince işte bunların yarın kendilerine ecirlerini vereceğiz ve Allah gafur, rahîm bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Buna karşılık Allah´a ve peygamberlerine inananlara ve peygamberler arasında ayırım yapmayanlara gelince, Allah onların mükafatını ilerde verecektir. Hiç kuşkusuz Allah affedicidir, merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Allaha ve peygamberlerine îman edib onlardan birini diğerinden ayırmayanlar (a gelince): Onlar da mükâfatları kendilerine verilecek olanlardır. Allah çok bağışlayıcıdır, çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Allah ve peygamberlerine iman edip onların birini diğerinden ayırmayanlara; işte onlara Allah mükafatlarını verecektir. Allah Gafur, Rahim olandır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, Allah Teâlâ´ya ve peygamberlerine imân etmişlerdir ve onlardan hiçbirinin arasını ayırmamışlardır. İşte onlara da mükâfaatlarını elbette verecektir. Ve Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´a ve peygamberine inananlar ve onlardan hiç biri arasında ayırım yapmayanlar, işte onlara ecirleri verilecektir. Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com