Nisâ  Suresi 41. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍۭ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ شَهِيدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • (halleri) nice olur?
  • ك ي ف
  • فَكَيْفَ
  • zaman
  • إِذَا
  • getirdiğimiz
  • ج ي ا
  • جِئْنَا
  • مِنْ
  • her
  • ك ل ل
  • كُلِّ
  • ümmetten
  • ا م م
  • أُمَّةٍ
  • bir şahid
  • ش ه د
  • بِشَهِيدٍ
  • ve getirdiğimizde
  • ج ي ا
  • وَجِئْنَا
  • seni de
  • بِكَ
  • üzerine
  • عَلَىٰ
  • bunlar
  • هَٰؤُلَاءِ
  • şahid olarak
  • ش ه د
  • شَهِيدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman, bakalım onların hâli nice olacak!.
  • Diyanet Vakfı: Her bir ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit olarak gösterdiğimiz zaman halleri nice olacak!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz, seni de bunların üzerine şahit getirdiğimiz zaman, bakalım bunların hali nasıl olacak?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman bakalım kâfirlerin hali ne olacak!..
  • Ali Fikri Yavuz: Her ümmetten peygamberlerini birer şahid getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahid yaptığımız zaman bakalım kâfirlerin hali ne olacak!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bakalım nasıl olacak: Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz, seni de onların üzerine şahid getirdiğimiz vakıt?
  • Fizilal-il Kuran: Her ümmete karşı birer şahid tutacağımız ve seni de kendilerine karşı birer şahid tutacağımız ve seni de kendilerine karşı şahit göstereceğimiz gün acaba onların halleri nasıl olacak?
  • Hasan Basri Çantay: Her ümmetden (leh ve aleyhlerinde söyleyecek) birer şâhid, onların üzerine de (Habîbim) seni bir şâhid olarak getirdiğimiz zaman (o Yahudilerin, kâfirlerin, münafıkların halleri) nice (olur)?
  • İbni Kesir: Her ümmetten bir şahid kıldığımız ve onlara da seni şahid getirdiğimiz zaman nice olacak?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Nasıl olacak! Her ümmetten bir şahit getireceğimiz, seni de onların üzerine bir şahit getireceğimiz zaman?
  • Tefhim-ul Kuran: Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz ve onların da üzerine seni şahid olarak getirdiğimiz zaman nasıl olacak?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com