Nisâ  Suresi 2. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve verin
  • ا ت ي
  • وَاتُوا
  • öksüzlere
  • ي ت م
  • الْيَتَامَىٰ
  • mallarını
  • م و ل
  • أَمْوَالَهُمْ
  • وَلَا
  • değiştirmeyin
  • ب د ل
  • تَتَبَدَّلُوا
  • pis olanı
  • خ ب ث
  • الْخَبِيثَ
  • temiz olanla
  • ط ي ب
  • بِالطَّيِّبِ
  • وَلَا
  • yemeyin
  • ا ك ل
  • تَأْكُلُوا
  • onların mallarını
  • م و ل
  • أَمْوَالَهُمْ
  • katarak
  • إِلَىٰ
  • sizin mallarınıza
  • م و ل
  • أَمْوَالِكُمْ
  • çünkü bu
  • إِنَّهُ
  • ك و ن
  • كَانَ
  • bir günahtır
  • ح و ب
  • حُوبًا
  • büyük
  • ك ب ر
  • كَبِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yetimlere mallarını verin. Temizi pis olanla (helâli haramla) değişmeyin. Onların mallarını kendi mallarınıza katıp yemeyin. Çünkü bu, büyük bir günahtır.
  • Diyanet Vakfı: Yetimlere mallarını verin, temizi pis olanla değişmeyin, onların mallarını kendi mallarınıza katarak (kendi malınızmış gibi) yemeyin; çünkü bu, büyük bir günahtır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´tan korkun da yetimlere mallarını verin, murdarı temiz ile, haramı helal ile değişmeyin; onların mallarını kendi mallarınıza katıp yemeyin, çünkü o, büyük bir günahtır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Öksüzlere mallarını verin ve kötüsünü (onlara vererek) iyisiyle değiştirmeyin. Onların mallarını, kendi mallarınıza karıştırıp yemeyin. Zira bu, büyük bir günahtır.
  • Ali Fikri Yavuz: Yetimlere bâliğ oldukları zaman mallarını verin. Helâlı harama değişmeyin. Yetimlerin mallarını kendi mallarınıza katarak yemeyin. Çünkü bu büyük bir günahtır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahdan korkun da yetimlere mallarını verin ve temizi murdara (halâli harama) değişmeyin, onların mallarını kendi mallarınıza katıb yemeyin çünkü o büyük bir vebal bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Yetimlere mallarını veriniz, temiz malı murdarı ile değiştirmeyiniz, onların mallarını kendi mallarınıza katarak yemeyiniz, çünkü bu büyük bir vebaldir.
  • Hasan Basri Çantay: Yetimlere (rüşdüne gelince) mallarını verin. Temizi murdara değişmeyin, Onların mallarını kendi mallarınıza (katarak) yemeyin. Çünkü bu, muhakkak büyük bir günâhdır.
  • İbni Kesir: Yetimlere mallarını verin. Temizi murdara değişmeyin. Onların mallarını kendi mallarınıza katarak yemeyin. Çünkü bu, büyük bir günahtır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve yetimlere mallarını veriniz ve temizi murdarla değişmeyiniz. Ve onların mallarını kendi malınıza katarak yemeyiniz, çünkü o şüphesiz büyük bir günahtır.
  • Tefhim-ul Kuran: Yetimlere mallarını verin ve murdar olana karşı temiz olanı değiştirmeyin. Onların mallarını mallarınıza katarak yemeyin. Çünkü bu, büyük bir suçtur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com