Nisâ  Suresi 159. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِن مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِۦ قَبْلَ مَوْتِهِۦ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَإِنْ
  • her biri
  • مِنْ
  • ehlinin
  • ا ه ل
  • أَهْلِ
  • Kitap
  • ك ت ب
  • الْكِتَابِ
  • ancak
  • إِلَّا
  • mutlaka inanacaktır
  • ا م ن
  • لَيُؤْمِنَنَّ
  • ona
  • بِهِ
  • önce
  • ق ب ل
  • قَبْلَ
  • ölümünden
  • م و ت
  • مَوْتِهِ
  • günü de
  • ي و م
  • وَيَوْمَ
  • kıyamet
  • ق و م
  • الْقِيَامَةِ
  • O olacaktır
  • ك و ن
  • يَكُونُ
  • onların aleyhine
  • عَلَيْهِمْ
  • şahid
  • ش ه د
  • شَهِيدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kitab ehlinden hiç kimse yoktur ki ölümünden önce, ona (İsa’ya) iman edecek olmasın. Kıyamet günü, o (İsa) onların aleyhine şahit olacaktır.
  • Diyanet Vakfı: Ehl-i kitaptan her biri, ölümünden önce ona muhakkak iman edecektir. Kıyamet gününde de o, onlara şahit olacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun, kendilerine kitap verilenlerden ölümünden önce ona iman etmeyecek hiç bir kimse yoktur. Kıyamet gününde de aleyhlerine şahit olacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kitap ehlinden hiçbir kimse yoktur ki, ölmeden önce ona (İsa´ya) iman etmiş olmasın. Kıyamet gününde o, onlara şahitlik edecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: Yahudi ve Hristiyanlardan hiç kimse yoktur ki, ölümünden önce (can çekişirken) İsa’ya iman etmiş olmasın. (Fakat hayattan ümid kesme zamanında iman etmek bir fayda vermez). İsa ise kıyâmet gününde küfürlerinden dolayı aleyhlerine şahid olacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Ehli kitabdan hiç biri yoktur ki celâlim hakkı için ölümünden evvel ona mutlak iyman edecek olmasın, kıyamet günü de o aleyhlerine şahid olacak
  • Fizilal-il Kuran: Kitap Ehli´nden hiç kimse yoktur ki, ölümünün eşiğinde İsa´ya iman etmemiş olsun. Fakat kıyamet günü İsa, onların aleyhinde şahitlik edecektir.
  • Hasan Basri Çantay: Ehl-i kitabdan hiç biri haaric olmamak üzere, ölümünden evvel, andolsun, ona (Îsâya) mutlakaa iman edecek, o da kıyaamet günü kendileri aleyhine bir şâhid olacakdır.
  • İbni Kesir: Kitab ehlinden hiç kimse yoktur ki; ölümünden önce ona inanacak olmasın. O da kıyamet günü aleyhlerinde şahid olacaktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve ehl-i kitaptan hiçbir fert yoktur ki illâ ölümünden evvel elbette O´na imân edecektir! Ve kıyamet gününde onların aleyhine bir şahit olacaktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, Kitap Ehlinden, ölmeden önce ona inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet günü, o da onların aleyhine şahid olacaktır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com