Nisâ  Suresi 167. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدْ ضَلُّوا۟ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • inkar eden(ler)
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • ve menedenler
  • ص د د
  • وَصَدُّوا
  • -undan
  • عَنْ
  • yol-
  • س ب ل
  • سَبِيلِ
  • Allah
  • اللَّهِ
  • hakikaten
  • قَدْ
  • düşmüşlerdir
  • ض ل ل
  • ضَلُّوا
  • bir sapıklığa
  • ض ل ل
  • ضَلَالًا
  • uzak
  • ب ع د
  • بَعِيدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz inkâr edenler, insanları Allah yolundan alıkoyanlar derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
  • Diyanet Vakfı: İnkâr eden ve (başkalarını da) Allah yolundan alıkoyanlar şüphesiz doğru yoldan çok uzaklaşmışlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz inkara sapıp Allah yolundan alıkoyanlar, büyük bir sapıklığa dalmışlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz inkâr edip, insanları Allah yolundan alıkoyanlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Şüphesiz ki küfredip insanları Allah yolundan çevirenler, hakdan çok uzak bir sapıklıkla saptılar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şübhesiz ki küfredib Allah yolundan men´edenler haktan sapdılar uzak sapdılar
  • Fizilal-il Kuran: Kafir olup başkalarını da Allah yolundan alıkoyanlar, hiç kuşkusuz koyu bir sapıklığa düşmüşlerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, o inkâr edip kâfir olanlar ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanlar şübhesiz (hakdan uzak) bir sapıklıkla sapmışlardır.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki küfredip insanları Allah yolundan alıkoyanlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki, kâfir olmuşlar ve Allah yolundan men edivermişlerdir, şüphe yok onlar pek uzak bir sapıklıkla sapıtmışlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz, küfredenler ve Allah yolundan alıkoyanlar, gerçekten uzak bir sapıklıkla sapıtmışlardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com