Nisâ  Suresi 120. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ ۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • (Şeytan) onlara söz verir
  • و ع د
  • يَعِدُهُمْ
  • ve umut verir
  • م ن ي
  • وَيُمَنِّيهِمْ
  • ve değildir
  • وَمَا
  • sözü
  • و ع د
  • يَعِدُهُمُ
  • şeytanın
  • ش ط ن
  • الشَّيْطَانُ
  • başka bir şey
  • إِلَّا
  • aldatmadan
  • غ ر ر
  • غُرُورًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şeytan onlara (birçok) vaadde bulunur ve onları kuruntulara sürükler. Oysa şeytan, ancak aldatmak için onlara vaadde bulunuyor.
  • Diyanet Vakfı: (Şeytan) onlara söz verir ve onları ümitlendirir; halbuki şeytanın onlara söz vermesi aldatmacadan başka bir şey değildir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şeytan onlara vaadde bulunur, kuruntu ve ümitlere düşürür. Fakat şeytan onlara kuru bir aldatmadan başka ne va´deder?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şeytan onlara vaad eder ve onları boş umutlarla oyalar. Oysa şeytanın onlara vaadi, aldatmadan başka bir şey değildir.
  • Ali Fikri Yavuz: Şeytan onlara vadeder, onları uzun emel ve kuruntulara düşürür, Şeytanın kendilerine vaad ettikleri aldatmadan başka bir şey değildir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O, onlara va´d verir, ümniyyelere ümidlere düşürür fakat Şeytan onlara kuru bir aldatmadan başka ne va´d eder?
  • Fizilal-il Kuran: Şeytan onlara vaadler yapar, kendilerini kuruntulara daldırır. Fakat şeytanın onlara yaptığı vaadler aldatmacadan başka bir şey değildir.
  • Hasan Basri Çantay: (Şeytan) onlara va´d eder, onları olmayacak kuruntulara düşürür. Şeytanın kendilerine va´d etdiği şeyler ise aldatmadan başkası değildir.
  • İbni Kesir: Şeytan onlara vaad ediyor, kuruntulara düşürüyor. Şeytanın kendilerine vaad ettikleri, aldatmaktan başka birşey değildir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şeytan onlara vaadeder ve onları kuruntuya düşürür. Halbuki, şeytan onlara bir aldatmadan başka bir şey vaadetmez.
  • Tefhim-ul Kuran: (Şeytan) Onlara vaidler ediyor, onları en olmadık kuruntulara düşürüyor. Oysa şeytan, onlara bir aldanıştan başka bir şey va´detmez.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com