Nisâ  Suresi 175. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • gelince
  • فَأَمَّا
  • kimselere
  • الَّذِينَ
  • inanan(lara)
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • Alah’a
  • بِاللَّهِ
  • ve yapışanlara
  • ع ص م
  • وَاعْتَصَمُوا
  • O’na
  • بِهِ
  • sokacaktır
  • د خ ل
  • فَسَيُدْخِلُهُمْ
  • -in içine
  • فِي
  • bir rahmet-
  • ر ح م
  • رَحْمَةٍ
  • kendinden
  • مِنْهُ
  • ve lutfun
  • ف ض ل
  • وَفَضْلٍ
  • ve onları iletecektir
  • ه د ي
  • وَيَهْدِيهِمْ
  • kendisine varan
  • إِلَيْهِ
  • bir yola
  • ص ر ط
  • صِرَاطًا
  • doğru
  • ق و م
  • مُسْتَقِيمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’a iman edip ona sımsıkı sarılanları ise (Allah), kendisinden bir rahmet ve lütfa kavuşturacak ve onları kendisine varan doğru bir yola iletecektir.
  • Diyanet Vakfı: Allah´a iman edip O´na sımsıkı sarılanlara gelince, Allah onları kendinden bir rahmet ve lütuf (deryası) içine daldıracak ve onları kendine doğru (giden) bir yola götürecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kim Allah´a iman edip buna sarılırsa, yarın Allah onları kendi katında mutlak bir rahmet içine koyacak, bol nimetine kavuşturacak bir de onları, doğru kendisine varan bir yolun yolcusu edecek.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´a inanıp O´na sımsıkı sarılanları (Allah), kendisinden bir rahmet ve lutfa sokacak ve kendisine varan dosdoğru yola iletecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte Allah’a iman edip de ona (Şeriatına) sarılanları Allah, kendi katından bir rahmet ve lütuf içine (Cennete) koyacak ve onları, kendisine varan doğru bir yola (islâma) iletecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İmdi kimler Allaha iyman edib buna sarılırlarsa yarın onları tarafı İlâhîsinden mutlak bir rahmet içine koyacak bir de fazl, ve onları doğru kendisine varan bir yolun yolcusu edecek
  • Fizilal-il Kuran: Allah kendisine inanıp sarılanları rahmetine, bol bağışına kavuşturacak, onları doğru yola iletecektir.
  • Hasan Basri Çantay: İşte Allaha îman edib de Ona sarılanlar (yok mu?) Onları (Allah) kendisinden bir rahmetin ve lütf-ü inayetin içine sokacak ve onları kendisine (giden) doğru bir yola götürecekdir.
  • İbni Kesir: Allah´a iman edenleri ve O´na sarılanları; Allah rahmetine ve bol nimetine kavuşturacaktır. Onları, kendisine götüren doğru yola eriştirecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık o kimseler ki, Allah Teâlâ´ya imân ettiler ve O´na sığındılar, elbette onları kendi tarafından bir rahmetin ve fazlın içine girdirecektir ve onları kendine müteveccih bir müstakim yola da hidâyet edecektir.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte Allah´a iman edenler ve O´na sarılanlar, onları kendisinden olan bir rahmetin ve bir fazlın içine yerleştirecektir ve onları Kendisine varan dosdoğru bir yola yöneltip iletecektir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com