Âli İmrân  Suresi 134. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onlar ki
  • الَّذِينَ
  • infak ederler
  • ن ف ق
  • يُنْفِقُونَ
  • فِي
  • bollukta
  • س ر ر
  • السَّرَّاءِ
  • ve darlıkta
  • ض ر ر
  • وَالضَّرَّاءِ
  • yutkunurlar
  • ك ظ م
  • وَالْكَاظِمِينَ
  • öfke(lerin)i
  • غ ي ظ
  • الْغَيْظَ
  • ve affederler
  • ع ف و
  • وَالْعَافِينَ
  • عَنِ
  • insanları
  • ن و س
  • النَّاسِ
  • Allah da
  • وَاللَّهُ
  • sever
  • ح ب ب
  • يُحِبُّ
  • güzel davrananları
  • ح س ن
  • الْمُحْسِنِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar bollukta ve darlıkta Allah yolunda harcayanlar, öfkelerini yenenler, insanları affedenlerdir. Allah, iyilik edenleri sever.
  • Diyanet Vakfı: O takvâ sahipleri ki, bollukta da darlıkta da Allah için harcarlar; öfkelerini yutarlar ve insanları affederler. Allah da güzel davranışta bulunanları sever.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O takva sahipleri, bollukta ve darlıkta nafaka verenler, kızdıklarında öfkelerini yutanlar ve insanların kusurlarını bağışlayanlardır. Allah, iyilik edenleri sever.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O (Allah´tan hakkıyla korka)nlar, bollukta ve darlıkta Allah için harcarlar, öfkelerini yutarlar, insanları affederler. Allah iyilik edenleri sever.
  • Ali Fikri Yavuz: (O takva sahipleri) Bollukta ve darlıkta harcayıp yedirenler, öfkelerini yutanlar, insanların kusurlarını bağışlayanlardır. Allah da iyilik edenleri sever.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O müttekîler ki bollukta ve darlıkta infak ederler, ve kızdıklarında öfkelerini yutarlar ve nasın kusurlarını afvedicidirler, Allah da muhsinleri sever
  • Fizilal-il Kuran: Onlar bollukta ve darlıkta Allah için mal harcarlar, öfkelerini yenerler ve insanların kusurlarını bağışlarlar. Hiç kuşkusuz Allah iyilikseverleri sever.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar (O takvaa sahipleri) bollukda ve darlıkda infaak edenler, öfkelerini yutanlar, insanlar (ın kusurların) dan, afv ile, geçenlerdir. Allah iyilik edenleri sever.
  • İbni Kesir: Onlar ki; bollukta ve darlıkta infak ederler, öfkelerini yenerler, insanların kusurlarını bağışlarlar. Allah, ihsan edenleri sever.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Öyle muttakîler ki, bollukta da darlıkta da infakta bulunurlar. Ve öfkeyi yutan ve nâsın kusurlarını affeden kimselerdir. Allah Teâlâ da ihsan edenleri sever.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, bollukta da, darlıkta da infak edenler, öfkelerini yenenler ve insanlar (daki hakların) dan bağışlama ile (vaz) geçenlerdir. Allah, iyilik yapanları sever.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com