Âli İmrân  Suresi 94. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَمَنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • artık kim
  • فَمَنِ
  • uydurursa
  • ف ر ي
  • افْتَرَىٰ
  • hakkında
  • عَلَى
  • Allah
  • اللَّهِ
  • bir yalan
  • ك ذ ب
  • الْكَذِبَ
  • مِنْ
  • sonra da
  • ب ع د
  • بَعْدِ
  • bundan
  • ذَٰلِكَ
  • işte
  • فَأُولَٰئِكَ
  • onlar
  • هُمُ
  • zalimlerdir
  • ظ ل م
  • الظَّالِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık bundan sonra Allah’a karşı kim yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
  • Diyanet Vakfı: Artık bundan sonra her kim Allah´a karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Artık bundan sonra Allah adına o yalanı kim uydurmuşsa, onlar zalimlerin ta kendileridir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim bundan sonra Allah´a karşı yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
  • Ali Fikri Yavuz: Artık bu delilden sonra helâl ve haram hakkında kim Allah’a karşı yalan söyleyip iftira ederse, işte onlar zâlimlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Demek ondan sonra Allah namına o yalanı kim uydurmuşsa artık onlar, o zalimlerdir
  • Fizilal-il Kuran: Kim bundan sonra Allah adına yalan uydurursa, bunlar zalimlerin ta kendileridirler.
  • Hasan Basri Çantay: Artık kim bundan (ya´ni Tevratı getirib okudukdan) sonra Allaha karşı yalan uydurursa işte onlar zaalimlerin ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Bundan sonra artık kim Allah´a karşı yalan isnad ederse; işte onlar zalimlerin kendileridir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ondan sonra Allah Teâlâ namına kim yalan yere iftirada bulunursa işte onlar zalimdirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık bundan sonra kim Allah´a karşı yalan düzüp uydurursa, işte onlar, zalim olanlardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com