Âli İmrân  Suresi 139. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَا تَهِنُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • وَلَا
  • gevşemeyin
  • و ه ن
  • تَهِنُوا
  • وَلَا
  • üzülmeyin
  • ح ز ن
  • تَحْزَنُوا
  • mutlaka siz
  • وَأَنْتُمُ
  • üstün geleceksiniz
  • ع ل و
  • الْأَعْلَوْنَ
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • inanıyor
  • ا م ن
  • مُؤْمِنِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Gevşemeyin, hüzünlenmeyin. Eğer (gerçekten) iman etmiş kimseler iseniz üstün olan sizlersiniz.
  • Diyanet Vakfı: Gevşeklik göstermeyin, üzüntüye kapılmayın. Eğer inanmışsanız, üstün gelecek olan sizsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizler eğer gerçek inananlarsanız, daha yükselecekken gevşemeyin ve üzülmeyin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gevşemeyin, üzülmeyin, eğer hakikaten inanıyorsanız, muhakkak üstün olan sizsinizdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey müminler, savaştan gevşemeyin ve Uhud bozgununa üzülmeyin. Hâliniz onlardan netice itibariyle çok yüksektir; eğer gerçekten (vâdimize) inanıyorsanız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fütur getirmeyin ve mahzun olmayın daha yükselecekken sizler, gerçek mü´minlersiniz
  • Fizilal-il Kuran: Sakın gevşemeyiniz, karamsarlığa kapılmayınız. Eğer mümin iseniz üstün gelecek olan taraf sizlersiniz.
  • Hasan Basri Çantay: (Ey mü´minler), gevşemeyin, mahzun olmayın, Siz eğer (gerçekden) mü´min iseniz (düşmanlarınıza gaalib ve onlardan) çok üstünsünüzdür.
  • İbni Kesir: Gevşemeyin, üzülmeyin, gerçekten inanmışsanız, mutlaka siz üstünsünüz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve fütur getirmeyiniz ve mahzun olmayınız ve siz mü´minler iseniz çok yükselmiş olanlar ancak sizlersiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Gevşemeyin, üzülmeyin; eğer (gerçekten) iman etmişseniz en üstün olan sizlersiniz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com