Âli İmrân  Suresi 24. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bu (hareketleri)
  • ذَٰلِكَ
  • onların
  • بِأَنَّهُمْ
  • demelerindendir
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • لَنْ
  • bize dokunmayacak
  • م س س
  • تَمَسَّنَا
  • ateş
  • ن و ر
  • النَّارُ
  • başka
  • إِلَّا
  • birkaç günden
  • ي و م
  • أَيَّامًا
  • sayılı
  • ع د د
  • مَعْدُودَاتٍ
  • ve onları yanıltmıştır
  • غ ر ر
  • وَغَرَّهُمْ
  • فِي
  • dinlerinde
  • د ي ن
  • دِينِهِمْ
  • şeyler
  • مَا
  • oldukları
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • uyduruyor
  • ف ر ي
  • يَفْتَرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bunun sebebi, onların, “Bize, ateş sadece sayılı günlerde dokunacaktır.” demeleridir. Uydurageldikleri şeyler dinleri konusunda kendilerini aldatmıştır.
  • Diyanet Vakfı: Onların bu tutumları: Bize ateş, sadece sayılı günlerde dokunacaktır, demelerinin bir sonucudur. Onların vaktiyle uydurdukları şeyler de dinleri hakkında kendilerini yanıltmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü onlar: «Sadece sayılı bir kaç gün dışında asla bize ateş dokunmaz.» demekte ve uydurageldikleri yalanlar dinlerinde kendilerini aldatmaktadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bunun sebebi, onların «belli günlerden başka bize asla ateş azabı dokunmaz» demeleridir. Uydurageldikleri yalanlar dinlerinde kendilerini aldatmaktadır.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu yüz çevirişlerinin sebebi şudur: Çünkü onlar, sayılı birkaç günden başka bize asla ateş dokunmaz demektedirler. Onların (din namına) uydurmakta oldukları yalanları da, kendilerini dinlerinde aldatmaktadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun sebebi: Çünkü onlar «sayılı günlerden başka bize asla ateş dokunmaz» demekte ve uydura geldikleri yalânlar dinlerinde kendilerini aldatmaktadır
  • Fizilal-il Kuran: Bu olumsuz tutumları, onların ´Cehennem ateşi bize sayılı birkaç gün dışında dokunmayacak´ demelerinden kaynaklanıyor. Onların bu iftiraları dinleri konusunda kendilerini yanılgıya düşürmüştür.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun sebebi şudur: Onlar «Sayılı günlerden başka bize asla ateş dokunmayacak» dediler. Onların uydurdukları bu şey, dînleri hususunda da (kendilerini) aldatmışdır.
  • İbni Kesir: Bu, onların: Sayılı günlerden başka bize, asla ateş dokunmayacak, demeleri yüzündendir. Ve uydurageldikleri şeyler, dinlerinde kendilerini aldatmıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bu da onların, «Bize ateş sayılı günlerden başka asla dokunmayacaktır,» demelerinden dolayıdır. Ve onları, dinlerinde iftira ettikleri şeyler aldatmıştır.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, onların: «Ateş bize sayılı günler dışında kesinlikle dokunmayacak» demelerindendir. Onların bu iftiraları, dinleri konusunda kendilerini yanılgıya düşürmüştür.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com