Âli İmrân  Suresi 16. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • (onlar ki)
  • الَّذِينَ
  • derler
  • ق و ل
  • يَقُولُونَ
  • Rabbimiz
  • ر ب ب
  • رَبَّنَا
  • gerçekten biz
  • إِنَّنَا
  • inandık
  • ا م ن
  • امَنَّا
  • bağışla
  • غ ف ر
  • فَاغْفِرْ
  • bizden
  • لَنَا
  • günahlarımızı
  • ذ ن ب
  • ذُنُوبَنَا
  • ve bizi koru
  • و ق ي
  • وَقِنَا
  • azabından
  • ع ذ ب
  • عَذَابَ
  • ateş
  • ن و ر
  • النَّارِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (16-17) (Bunlar), “Rabbimiz, biz iman ettik. Bizim günahlarımızı bağışla. Bizi ateş azabından koru” diyenler, sabredenler, doğru olanlar, huzurunda gönülden boyun büküp divan duranlar, Allah yolunda harcayanlar ve seherlerde (Allah’tan) bağışlanma dileyenlerdir.
  • Diyanet Vakfı: (Bu nimetler) «Ey Rabbimiz! İman ettik; bizim günahlarımızı bağışla, bizi ateş azabından koru!» diyen;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar ki: «Rabbimiz, inandık iman getirdik; artık bizim suçlarımızı bağışla ve bizleri o ateş azabından koru!» derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ki, «Ey Rabbimiz! Biz inandık, iman getirdik, artık bizim suçlarımızı bağışla ve bizi ateş azabından koru!» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: O takva sahipleri yalvararak: “- Ey Rabbimiz, biz iman ve itaat ettik, bizim günahlarımızı bağışla ve bizi cehennem azabından koru derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onları ki ya rabbena derler: inandık iman getirdik artık bizim suçlarımızı bağışla ve o ateş azabından koru bizleri
  • Fizilal-il Kuran: Bu kimseler ´Ey Rabbimiz, inandık, günahlarımızı affeyle, bizleri Cehennem ateşinin azabından koru´ derler.
  • Hasan Basri Çantay: (16-17) (O takvaaya erenler): «Ey Rabbimiz, biz îman etdik. Artık bizim günâhlarımızı yarlığa ve bizi o ateşin azabından koru» diyenler, sabredenler, (imanlarında) gerçek olanlar, (Allaha) itaatle boyun eğenler, infaak edenler, seharlarda Allahdan mağfiret isteyenlerdir.
  • İbni Kesir: Onlar ki: Ey Rabbımız; biz gerçekten iman ettik, artık günahlarımızı bize bağışla ve o ateş azabından bizleri koru diyenler,
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar ki, «Ey Rabbimiz! Biz muhakkak imân ettik, artık bizim günahları mağfiret buyur ve bizleri o ateş azabından koru,» derler.
  • Tefhim-ul Kuran: Ki onlar: «Rabbimiz şüphesiz biz iman ettik, artık bizim günahlarımızı bağışla ve bizi ateşin azabından koru» diyenler;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com