Âli İmrân  Suresi 70. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ehli
  • ا ه ل
  • يَا أَهْلَ
  • Kitap
  • ك ت ب
  • الْكِتَابِ
  • niçin?
  • لِمَ
  • inkar ediyorsunuz
  • ك ف ر
  • تَكْفُرُونَ
  • ayetlerini
  • ا ي ي
  • بِايَاتِ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • ve siz
  • وَأَنْتُمْ
  • (gerçeği) gördüğünüz halde
  • ش ه د
  • تَشْهَدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey Kitap ehli! (Gerçeğe) şahit olduğunuz hâlde, niçin Allah’ın âyetlerini inkâr ediyorsunuz?
  • Diyanet Vakfı: Ey ehl-i kitap! (Gerçeği) görüp bildiğiniz halde niçin Allah´ın âyetlerini inkâr edersiniz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey kendilerine kitap verilenler, neden göz göre göre Allah´ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey kitap ehli! (gerçeği) gördüğünüz halde, niçin Allah´ın âyetlerini inkâr ediyorsunuz?
  • Ali Fikri Yavuz: Ey ehli kitap (Hristiyan ve Yahudi’ler!) İncil ve Tevrat’ta Peygamberin vasfını görüp bilirken niçin Kur’ân’ı ve Peygamberi inkâr ediyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey Ehli kitab! niçin Allahın âyetlerine küfrediyorsunuz? Halbuki görüb duruyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: Ey kitap ehli, niye göz göre göre Allah´ın ayetlerini inkâr ediyorsunuz?
  • Hasan Basri Çantay: Ey Kitablılar, kendiniz (Tevratda ve İndide) görüb ve bilib dururken Allahın âyetlerini neye inkâr ediyorsunuz?
  • İbni Kesir: Ey Ehl-i Kitab; görüp dururken niçin Allah´ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ey Ehl-i kitap! Ne için Allah´ın âyetlerini inkar ediyorsunuz? Halbuki, siz görüp duyuyorsunuz.
  • Tefhim-ul Kuran: Ey Kitap Ehli, siz şahid olup dururken, ne diye Allah´ın ayetlerini inkâr ediyorsunuz?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com