Âli İmrân  Suresi 5. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَىْءٌ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Allah’a
  • اللَّهَ
  • لَا
  • gizli kalmaz
  • خ ف ي
  • يَخْفَىٰ
  • ona
  • عَلَيْهِ
  • hiçbir şey
  • ش ي ا
  • شَيْءٌ
  • فِي
  • yerde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • وَلَا
  • فِي
  • ve gökte
  • س م و
  • السَّمَاءِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz yerde ve gökte Allah’a hiçbir şey gizli kalmaz.
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz yerde ve gökte ne varsa hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şu da kesindir ki, ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz.
  • Ali Fikri Yavuz: Yerde ve gökte hiç bir şey kat’iyyen Allah’a gizli kalmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah şüphesiz ki ona ne yerde ve ne gökde hiç bir şey gizli kalmaz.
  • Fizilal-il Kuran: Hiç şüphesiz, ne yerde ve ne gökteki hiçbir şey Allah için gizli değildir.
  • Hasan Basri Çantay: Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz.
  • İbni Kesir: Şüphesiz ki; gökte ve yerde hiç bir şey Allah´a gizli kalmaz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, Allah Teâlâ´ya ne yerde ve ne de gökte hiç bir şey gizli kalmaz.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz, yerde ve gökte Allah´a hiç bir şey gizli kalmaz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com