Müminûn  Suresi 102. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimlerin
  • فَمَنْ
  • ağır gelirse
  • ث ق ل
  • ثَقُلَتْ
  • tartıları
  • و ز ن
  • مَوَازِينُهُ
  • işte
  • فَأُولَٰئِكَ
  • onlar
  • هُمُ
  • kurtuluşa erenlerdir
  • ف ل ح
  • الْمُفْلِحُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık kimin tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
  • Diyanet Vakfı: Artık kimlerin (sevap) tartıları ağır basarsa, işte asıl bunlar kurtuluşa erenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O zaman her kimin tartıları ağır gelirse, işte onlar o kurtuluş bulanlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Böylece kimlerin tartıları ağır basarsa, işte asıl bunlar kurtuluşa erenlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: O zaman (kıyamette) kimin hasenat tartıları ağır gelirse, işte onlar zafere kavuşacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O zaman her kimin tartıları ağır gelirse işte onlar o felâh bulanlardır
  • Fizilal-il Kuran: Kimlerin tartıları ağır gelirse onlar kurtuluşa ermişlerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Artık kimin (sevab) tartıları ağır gelirse onlar korkduklarından emîn, umduklarına nail olanların ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Tartıları ağır gelenler; işte onlar, felaha ermiş olanların kendileridir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık kimin tartıları ağır gelirse işte felâh bulmuş olanlar, onlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık kimin tartısı ağır basarsa, işte onlar, kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com