Müminûn  Suresi 65. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • لَا
  • artık feryadetmeyin
  • ج ا ر
  • تَجْأَرُوا
  • bugün
  • ي و م
  • الْيَوْمَ
  • şüphesiz size
  • إِنَّكُمْ
  • bize karşı
  • مِنَّا
  • لَا
  • yardım olunmaz
  • ن ص ر
  • تُنْصَرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Boşuna feryat edip durmayın bugün. Zira bizden yardım görmeyeceksiniz.
  • Diyanet Vakfı: Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Feryat etmeyin bugün; çünkü siz, Bizden kurtarılamazsınız!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Boşuna feryad etmeyin bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: (Onlara şöyle denir): Bugün boşuna feryad etmeyin; çünkü siz, bizden kurtarılamazsınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Feryad etmeyin bu gün, çünkü siz bizden kurtarılamazsınız
  • Fizilal-il Kuran: Bugün boşuna feryad etmeyiniz, bizden yardım göremeyeceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay: Bu gün (bîhûde) sızlanmayın. Çünkü siz bizden (kurtulmıya) yardım edilmeyeceksiniz.
  • İbni Kesir: Feryad etmeyin bugün. Doğrusu siz, katımızdan bir yardım görmezsiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlara denilir ki) «Bugün bağırıp yalvarmayınız. Şüphe yok ki, siz Bizden yardım olunmazsınız.»
  • Tefhim-ul Kuran: Bugün feryadı basmayın, çünkü siz bizden yardım göremezsiniz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com