Müminûn  Suresi 19. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra yetiştirdik
  • ن ش ا
  • فَأَنْشَأْنَا
  • size
  • لَكُمْ
  • onunla (suyla)
  • بِهِ
  • bahçeleri
  • ج ن ن
  • جَنَّاتٍ
  • مِنْ
  • hurma
  • ن خ ل
  • نَخِيلٍ
  • ve üzüm
  • ع ن ب
  • وَأَعْنَابٍ
  • sizin için
  • لَكُمْ
  • içlerinde bulunan
  • فِيهَا
  • meyvalar
  • ف ك ه
  • فَوَاكِهُ
  • birçok
  • ك ث ر
  • كَثِيرَةٌ
  • ve onlardan
  • وَمِنْهَا
  • yiyorsunuz
  • ا ك ل
  • تَأْكُلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bu bağ ve bahçelerde sizin için pek çok meyveler vardır ve siz onlardan yiyorsunuz.
  • Diyanet Vakfı: Böylece onun (yağmurun) sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurma bahçeleri üzüm bağları yaptık; sizin için içlerinde bir çok meyveler vardır, onlardan yer ve geçinirsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Böylece onun (yağmurun) sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik ki, bunlarda sizin için bir çok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte bu su sebebiyle size hurmalıklardan, üzümlüklerden bağlar - bahçeler yaptık. İçlerinde sizin için bir çok yemişler var. Onlardan yer ve geçinirsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurmalıklar, üzümlükler kabîlinden bağlar, bağçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler var onlardan yer ve geçinirsiniz
  • Fizilal-il Kuran: Bu su sayesinde sizin için hurma ve üzüm bağları yarattık. Bu bağlarda size yararlı birçok meyvalar yetişir, onları yiyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay: İşte bununla sizin için hurmalıklardan, üzümlüklerden nice bağçeler, bağlar yapdık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler vardır, onlardan yersiniz de.
  • İbni Kesir: Onunla sizin için hurmalıklardan, üzümlüklerden nice bağlar ve bahçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler vardır. Onlardan yersiniz
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra sizin için onunla hurmalıklardan, üzümlüklerden bağlar inşa ettik ki, onlarda sizin için birçok meyveler vardır ve onlardan yersiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Böylelikle, bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar geliştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com