Müminûn  Suresi 62. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَلَا
  • biz teklif etmeyiz
  • ك ل ف
  • نُكَلِّفُ
  • hiç kimseye
  • ن ف س
  • نَفْسًا
  • başkasını
  • إِلَّا
  • gücünün yetiğinden
  • و س ع
  • وُسْعَهَا
  • ve katımızda vardır
  • وَلَدَيْنَا
  • bir Kitap
  • ك ت ب
  • كِتَابٌ
  • söyleyen
  • ن ط ق
  • يَنْطِقُ
  • gerçeği
  • ح ق ق
  • بِالْحَقِّ
  • ve onlara
  • وَهُمْ
  • asla
  • لَا
  • haksızlık edilmez
  • ظ ل م
  • يُظْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz hiçbir kimseye gücünün yettiğinden fazla yük yüklemeyiz. Katımızda hakkı söyleyen bir kitab vardır. Onlar zulme, haksızlığa uğratılmazlar.
  • Diyanet Vakfı: Biz hiç kimseyi gücünün yettiğinden başkası ile yükümlü kılmayız. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitap vardır ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz, hiçbir kimseye gücünün üstünde bir teklifte bulunmayız, katımızda gerçeği söyleyen bir kitap vardır ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz hiç kimseyi, gücünün yettiğinden başkası ile yükümlü kılmayız. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitap vardır ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, herkese ancak güç ve takatı miktarınca teklif yaparız; (gücünün üstünde olan şeylerle sorumlu tutmayız). Katımızda (her kulun amelinin yazılı bulunduğu) bir kitab vardır; o, doğruyu söyler. Onlar zulme uğratılmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Maamafih biz kimseye vüs´unden başka teklif etmeyiz ve nezdimizde bir kitab vardır hakkı söyler, onlar da zulm edilmezler
  • Fizilal-il Kuran: Biz herkese taşıyabileceği kadar yük yükleriz. Bizim katımızda, gerçeği olduğu gibi söyleyen bir kitap vardır. Onlara asla haksızlık edilmez.
  • Hasan Basri Çantay: Biz hiçbir kimseye gücünün yeteceğinden başkasını teklif etmeyiz. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitab vardır. Onlar asla haksızlığa uğratılmazlar.
  • İbni Kesir: Biz, hiç kimseye gücünün yeteceğinden fazlasını yüklemeyiz. Katımızda gerçeği konuşan bir kitab vardır. Ve onlar asla haksızlığa uğratılmazlar
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Biz bir kimseye tâkatinden başka bir şey ile teklifte bulunmayız ve Bizim katımızda bir kitap vardır ki, hakkı söyler ve onlar zulmolunmazlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç kimseye güç yetireceğinden fazlasını yüklemeyiz; elimizde hakkı söylemekte olan bir kitap vardır ve onlar hiç bir haksızlığa uğratılmazlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com