En`âm  Suresi 106. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱتَّبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • tabi ol
  • ت ب ع
  • اتَّبِعْ
  • şeye
  • مَا
  • vahyolunan
  • و ح ي
  • أُوحِيَ
  • sana
  • إِلَيْكَ
  • -den
  • مِنْ
  • Rabbin-
  • ر ب ب
  • رَبِّكَ
  • yoktur
  • لَا
  • ilah
  • ا ل ه
  • إِلَٰهَ
  • başka
  • إِلَّا
  • O’ndan
  • هُوَ
  • ve yüz çevir
  • ع ر ض
  • وَأَعْرِضْ
  • -dan
  • عَنِ
  • ortak koşanlar-
  • ش ر ك
  • الْمُشْرِكِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey Muhammed! Sen, Rabbinden sana vahyedilene uy. O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Allah’a ortak koşanlardan yüz çevir.
  • Diyanet Vakfı: Rabbinden sana vahyolunana uy. O´ndan başka tanrı yoktur. Müşriklerden yüz çevir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbinden sana ne vahyolunuyorsa ona uy! O´ndan başka tanrı yoktur. Sen müşriklere bakma!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbinden sana vahyedilene uy. O´ndan başka ilâh yoktur. Ortak koşanlardan da yüz çevir.
  • Ali Fikri Yavuz: Rabbin tarafından sana vahyolunana tâbi ol ki, ondan başka hiç bir ilâh yoktur. Allah’a ortak koşanlardan yüz çevir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbından sana ne vahy olunuyorsa ona tâbi´ ol başka ilâh yok ancak o, müşriklere bakma
  • Fizilal-il Kuran: Rabbinden sana gelen vahye uy, O´ndan başka ilâh yoktur, O´na ortak koşanlardan yüz çevir.
  • Hasan Basri Çantay: Kendisinden başka hiç bir Tanrı bulunmayan Rabbinden sana vahy olunana uy. (Allaha) ortak tutanlardan yüz çevir.
  • İbni Kesir: Rabbından sana vahyolunana uy. O´ndan başka tanrı yoktur. Müşriklerden yüz çevir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sen, Rabbin cânibinden sana vahyolunana tâbi ol, O´ndan başka ilâh yoktur. Ve müşriklerden yüz çevir.
  • Tefhim-ul Kuran: Rabbinden sana vahyedilene uy. O´ndan başka ilah yoktur. Ve müşriklerden yüz çevir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com